"Is this her yard?"
Translation:האם זאת החצר שלה?
They are almost the same. maybe Gina is more like a garden with flowers and Hatzer can be uglier but they are usualy interchangeble.
Pumbush, I've seen gan and gina, aside from gender is there a difference? What do you mean by uglier? (Are you referring to a city version of a yard with concrete?)
In good old Texas, a yard is the property surrounding the house. It can contain a garden or even several gardens. Gardens are generally a place where you grow things (flowers, vegetables, trees, or/and bushes). Yard can contain inumerable things such old cars, dogs, tools, etc. Ginah is garden but implies smaller scale. Gan is garden but implies larger scale. Chatzer is yard not garden. Duo has it all wrong. Unless Israeli has changed since I left 65 yrs ago!