Translation:Everything is becoming more expensive every day.
Is there any difference in use and/or meaning between "trở nên" and "trở thành" or are they synonyms?
"trở thành": to become something or someone. Example: the grad students "trở thành" doctors, or I "trở thành" a king.
"trở nên": indicate a change of status, usually demonstrated by increasing or decreasing degrees. Example: the housing market "trở nên" worse. Her health condition is "trở nên" better.
Can someone explain to me the difference between "mọi" and "mỗi" and when to use them?