"Mangiamo presto."

Traduzione:Nous mangeons bientôt.

August 25, 2016

2 commenti


https://www.duolingo.com/Zacklion

In altre frasi mi è sembrato di capire che oltre alla forma "nous mangeons" - o comunque l'utilizzo della prima persona plurale, esista anche l'opzione "on mange" (letteralmente - credo - si mangia) per tradurre "mangiamo". O almeno così è stato in diversi esercizi. È corretto? E se sì, qualche idea sul perché non sia accettato in questo caso?

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/Alberto7991

... Anche perché, da quello che so, un verbo francese non può stare senza soggetto (come invece in italiano).

September 3, 2017
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.