What is that vào doing in there?
It seemed to me that this was saying "I will cry until next week"
Some examples to showcase its usage:
Vào ngày 2 tháng 9 = on the 2nd of September
Đi vào nhà = to go inside the house
Tôi sẽ đi học vào tháng tới = I will go to school (a marker that precedes and implies that what follows is when something occurs, similar to the first example except in this case in English we don't really mark it with anything) next month
they are both good points. e.g. ý kiến tốt (good idea), or tháng sau (next month).
sáu tháng = six months. tháng sáu = June
By the way, can we use 'hay' in vietnamese the way we use it in English, to mean something was 'not so good'. e.g. 'We had lunch at the cafe by the river. The main course was great. The pudding was..... 'interesting''.