Wait - before cipo was "shoes" - now it has reverted to the singular? Why?
Yes, I know that. I was wondering why they changed the official translation.
Random, I guess? They might have entered just one translation in the first place and expect the beta-testers to suggest the rest. :´)
There is no consistency and the creators break their own rulers. We know that cipő is shoes. In Hungarian it can be either a single shoe or the pair, but then every exercise my allow the use of these translations. Bear in mind that unless it is clearly indicated, in English always that we say shoes we refer to the pair of shoes.