1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She had called her friend."

"She had called her friend."

Traducción:Ella había llamado a su amiga.

February 4, 2013

70 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/edufer111

yo escuché your, no her.


https://www.duolingo.com/profile/Minerva.019

Efectivamente, en la versión normal o rápida dice your, en la lenta dice her. Ya me ha pasado mas veces algo similar. Es un error de duolingo que deberían arreglar.


https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

La voz femenina es fatal


https://www.duolingo.com/profile/nueby

You are right. I suspect Duo uses "your" versions in fast audio to avoid having to create separate ones for "her". This has happened too many times to be a coincidence.


https://www.duolingo.com/profile/sebastiandacuhna

dice her, pero como apretando el ❤❤❤❤ pero lo dice


https://www.duolingo.com/profile/Diu2610

Que diferencia hay entre a su amiga o su amiga?? Estas pequenas diferencias son una pesadilla no entiendo por que darla como errada.


https://www.duolingo.com/profile/dbaezh

estoy de acuerdo contigo

es una traducción, el idioma lo aprendemos a nuestro entorno... el sentido tiene que ser muy objetivo en si mismo... por lo que si la oración tiene el sentido de la oración en ingles tiene que ser valorada.


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Cuando se habla de personas siempre lleva la preposición "a".


https://www.duolingo.com/profile/dbaezh

es una traducción, el idioma lo aprendemos a nuestro entorno... el sentido tiene que ser muy objetivo en si mismo... por lo que si la oración tiene el sentido de la oración en ingles, aquí estamos aprendiendo ingles no español,


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

¿Cómo podemos aprender un idioma extranjero si ni siquiera hablamos bien el nuestro? Además, en una escuela no califican bien esa clase de errores, ¿por qué Duolingo debe hacerlo?


https://www.duolingo.com/profile/Rivierita

En el audio normal no queda demasiado claro si dice "a friend" o "her friend"


https://www.duolingo.com/profile/joelrev

No reconoce bien mi voz y me resta puntos :(


https://www.duolingo.com/profile/Neewrad

Si tienes problemas con las lecciones de pronunciación ve a Ajustes y desactiva estas lecciones. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/carmoreno

¿Se puede escribir también "She had called to her friend"?. Yo creo que estaría bien....si me equivoco porfa me explican por qué.


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

No, te sobra el "to". ¡No traduzcas palabra por palabra! En inglés el complemento directo no lleva preposición en ningún caso.


https://www.duolingo.com/profile/CarloWatanabe

ella llamo a su amigo tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/paco245112

HEr friend no His friend


https://www.duolingo.com/profile/Darkhacker

Tengo un grupo de whatsapp para practicar ingles, escriban a este numero para ser agregados +573213454230


https://www.duolingo.com/profile/Eviz2

ok me gustaría unirme al grupo mi tel es 2226759082


https://www.duolingo.com/profile/juanjose150646

Esa cosa no oyo mi voz


https://www.duolingo.com/profile/Eviz2

Eso fue lo que escribi


https://www.duolingo.com/profile/Seba645440

No podria ser tambien, "Ella la habia llamado amiga"?


https://www.duolingo.com/profile/juanmelend528657

yo habia escuchado house no called


https://www.duolingo.com/profile/gbhm003

Porfavor no me maten si esto es muy obvio pq la verdad soy muy mala con reglas y todo eso pero al estar el verbo had.....por que es necesario poner el siguiente verbo en pasado?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es el tiempo pluscuamperfecto, que en espanol se forma con el verbo 'haber' y el participio pasado, que normalmente termina en '-ado/-ido'. En inglés se usa el verbo 'to have', seguido por el participio pasado, que termina en '-ed' si es verbo regular, aunque muchos de los participios pasados no son regulares. Aquí el participio pasado del verbo 'to call' es regular, 'called': 'She had called....'.


https://www.duolingo.com/profile/Marcos662226

Esta frase también puede significar: Ella la llamó amiga. ¿Lo aceptará?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Tiene un significado totalmente diferente: 'She called her a friend' quiere decir que ella piensa que es amiga suya. 'She had called her friend' significa y había llamado, quizás por teléfono, a su amiga.


https://www.duolingo.com/profile/AndresDavi795465

Hay un error en la traduccion en español, no es su amigo sino su amiga.


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Puede ser amigo o amiga. "Her" se refiere quien llamó amiga o amigo a la otra persona; o sea, a "ella".


https://www.duolingo.com/profile/EliseoDani1

ella había llamado su amigo =


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

"A su amigo". Tratándose de personas es incorrecto omitir "a".


https://www.duolingo.com/profile/Ma.CO2

Por qué está mal su amigo?


https://www.duolingo.com/profile/GUIGUAROD

ES IGUAL DECIR: SU AMIGO, QUE, A SU AMIGO


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Casi igual, pero incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Talita937310

puse todo bien ...que pasa?


https://www.duolingo.com/profile/Talita937310

ya encontré el error jjjjj


https://www.duolingo.com/profile/ovidio636723

Si duo quiere expresar que es a una amiga debe agregar a la frase "female" de lo contrario es amiga o amigo


https://www.duolingo.com/profile/Anmisoft

Por que no puede ser amigo?


https://www.duolingo.com/profile/juanherrer31

Su amigo y su amiga valen las dos


https://www.duolingo.com/profile/marciafrine

tengo entendido que her es para ella y his para él, entonces solo podía marcar her


https://www.duolingo.com/profile/Vitruvius1

"She had called TO her friend." Por qúe se omite el "to"?


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

No se omite, nunca lo ha llevado. En inglés el complemento directo no lleva preposición (en español va precedido por "a" cuando se trata de personas).


https://www.duolingo.com/profile/JoMerRod

Ella le habia llamado a su amiga, creo es correcto tambien??


https://www.duolingo.com/profile/EricShooter

She had called TO her friend. Is the exact answer for this.


https://www.duolingo.com/profile/dbaezh

Mi espuesta: ella había llamado su amiga Duolingo: Ella había llamado a su amiga.


https://www.duolingo.com/profile/JuanPabloT601847

ella ha llamado a su amigo deberia tomarla


https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

Cambia el tiempo verbal


https://www.duolingo.com/profile/Eviz2

She has calling her friend


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se puede decir 'has calling' porque no es una forma verbal. 'Había llamado' es 'had called'.


https://www.duolingo.com/profile/Josu354260

Me lo sacó bien y dije afafafaffaf


https://www.duolingo.com/profile/AndrsCeped10

Ella había llamado su amiga, para mi esa es muy valida en la jerga común


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Pero no es correcta. Hay que poner 'a'.


https://www.duolingo.com/profile/clemen767489

Error asi tambien se puede escribir cuiden tanto error por favor


https://www.duolingo.com/profile/gerardo0147

Yo escuché "cut" no "called".


https://www.duolingo.com/profile/DarioGT1

Ella habia llamado [a] su amigo.

La a es opcional en muchos paises


https://www.duolingo.com/profile/esps

vaya ❤❤❤❤❤❤ de pronunciación


https://www.duolingo.com/profile/MaryCrazy15

Creo que la traducción "Ella le había llamado a su amiga" es correcta :/


https://www.duolingo.com/profile/Highways

No, no es correcta. Tu frase significa otra cosa, y además está incompleta.

¿Qué le había llamado a su amiga? Le llamó mala amiga, fea, guapa, inteligente, sabia, zafia, etc, etc. Le llamó algo.

Si se trata, simplemente, de llamarla, por ejemplo por teléfono: 'Ella había llamado a su amiga'


https://www.duolingo.com/profile/thwTFNHZ

Puede que tengas razón, pero no termina de convencerme. En lo personal refiero "le hablé a mi amiga", "le había hablado a mi amiga." Igual podría quedar "hablé a mi amigo" o "había hablado a mi amiga." Pero en mi experiencia estos últimos son menos comunes.


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Hablar y llamar no se usan de la misma manera. Es correcto decir "le hablé a mi amiga" o "llamé a mi amiga".


https://www.duolingo.com/profile/thwTFNHZ

Estoy de acuerdo contigo. En español generalmente decimos así... al menos que fuera incorrecta gramaticalmente.


https://www.duolingo.com/profile/CesarMX96

Yo escuché "cold" y a veces "hold".


https://www.duolingo.com/profile/IdaniaCruz2

Pero hay que pensar positivamente, si me dice algo hay un significado en cada palabra y hay que pensar su significado que sea obvio, no con palabras que no formen una oracion que no diga nada


https://www.duolingo.com/profile/stiveymaria

This is the the correct answer ella habia llamado a su amigo


https://www.duolingo.com/profile/Mauricianno

Por qué: 'Ella habia llamado su amiga' no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

¿Dirías esa frase en español? No tiene sentido. En español el complemento directo va precedido por la preposición "a" cuando se refiere a una persona.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.