"Мой муж - принц."

Перевод:Mi esposo es un príncipe.

August 25, 2016

15 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/8877express

Почему не подходит mi marido es un principe?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Без полного варианта ответа сказать невозможно.


https://www.duolingo.com/profile/e8SC5

Три варианта ответа, а там где marido замаскировали SU


https://www.duolingo.com/profile/RuslanFors

принцев так много что нужен неопределенный артикль? ладно бы el как определенная статусная особа, но un... мой муж - (какой-то там непонятный и неопределенный чего-то) принц


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

А это не важно, много или нет. Достаточно того, что не один во всём мире. И да, всё так и выглядит с точки зрения слушателя, который слышит о принце в первый раз: какой-то там непонятный и неопределённый принц.


https://www.duolingo.com/profile/scorpio_kath

Может она говорит просто про манию величия мужа


https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

"Мой муж - принц." Правильный перевод: "Mi esposo es un príncipe."

А это предложение - призрак? Или в случае с профессией принца неопределенный артикль необходим?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет, не призрак. Тут надо с носителем посоветоваться. Принц — это как бы не профессия, и даже не то, чем человек в жизни занимается.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1513

я долго пытала носителя, и он признался, что:

  • если мы подаем новую информацию о муже, то нужен н/о артикль (un príncipe);
    или если мы хотим показать черту его характера: он ведет себя высокомерно, но что поделаешь, он принц, ему многое позволено :)

  • если контекст позволяет определить принца, то говорим с опр.арт. (el príncipe);

  • и без артикля, если имеется ввиду отвлеченное, абстрактное значение.
    например, если мы к его титулу относимся как к должности (он принц, у него так много светских обязанностей)


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Извините, я не совсем понял из вашей формулировки, когда же неопределённый артикль использовать, а когда нет - в случае с титулом-должностью использовать,а в случае с поведением а-ля принц - нет? Или наоборот?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1513

с принцем, лидером страны, плотником, инженером или профессором - ситуация везде одна и та же.

если речь о характере (поведении) - н/о артикль;
когда появляется определение (плохой, хороший...) это как бы очевидно, но и без определения тоже можно использовать н/о артикль, как бы говоря, что он один из какой-то группы.
если мы сообщаем новую информацию о муже - он один из принцев - н/о артикль;

если речь просто о титуле/должности/профессии, если об этом говорится отвлечено, абстрактно, то артикль не нужен.

yo soy profesor (y mi mujer es dependienta).

soy un profesor (de un instituto donde hay más profesores).

soy el profesor de historia (en este instituto).


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Спасибо. Вроде бы, стало понятнее, но всё равно пока что все эти их артикли за пределами съезда моей крыши(


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1513

надо крышу как раз артиклем и подпереть :)
артикли - помощники, они подсказывают слушателю нюансы, которые без них (или указательных местоимений) пришлось бы уточнять каждый раз дополнительно: ты про это что ли или про что-то новенькое?

определенный артикль выделяет объект из какой-то группы = тот самый, ты знаешь какой.
неопределенный - причисляет к какой-то группе = один из многих, ты не сможешь его выделить.
а без артикля говорят, когда речь идёт не о конкретном объекте, а скорее о понятии этого объекта, как о чем-то абстрактном, в общем смысле слова:
ты кто по национальности/вероисповеданию/профессии? - я русский/я православный/я инженер.


https://www.duolingo.com/profile/rpQQ13

Раньше муж везде был marido, а esposo это супруг, в тесте указан именно муж, а в переводе esposo, не очень понятно.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1513

муж и супруг во всех заданиях принимаются в равной степени, так же как marido и esposo.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.