1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Le petit garçon mange des fr…

"Le petit garçon mange des fraises."

Traducción:El niño come fresas.

February 7, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sandrarg94

Petit garçon = niño pequeño. No sé por qué no la dan por válida


https://www.duolingo.com/profile/RickiiDnb

"Le petit garçon" es gramaticalmente aceptado en su traduccion al español como: "el pequeño niño". Por favor arreglen esto.


https://www.duolingo.com/profile/Jaimito5

soy inglés y estoy aprendiendo Francés pero todavía tengo problemas con traducciones que siempre me han parecido iguales- por ejemplo, cuál es la diferencia entre "muchacho" y "chico"? siempre he pensado que los dos quieren decir "boy" o "garçon" pero no se acepta uno de los cuales (no me acuerdo del que escribí) quizá tiene una respuesta obvia pero estaría agradecido si alguien me pudiese explicar la diferencia (por ejemplo,, muchacho tiene más aNos?) gracias


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Hi, you maybe should start learning it from English.
You can change it there: https://www.duolingo.com/courses
aaa


https://www.duolingo.com/profile/AnarosaAlt1

En realidad los dos significan lo mismo. No quiero confundirte con lo siguiente que diré pero a veces depende del contexto en el que se habla. Por ejemplo:

– El muchacho es muy trabajador.

En este caso se podría entender que esa persona en "más grande" como tú mismo lo dijiste


https://www.duolingo.com/profile/YGC-puq

"Le petit garçon" creo que también podría traducirse como "el niñito". Me parece aceptable, pas vrai ?


https://www.duolingo.com/profile/Sg.Vlad

He traducido como "chico pequeňo". No sería también correcto?


https://www.duolingo.com/profile/JhSocha

no seria valido decir unas fresas?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.