"Where do I turn here? Right or left?"
Translation:לאן אני פונֶה פה? ימינה או שמאלה?
16 CommentsThis discussion is locked.
The biggest problem with the English is the use of "where". "Which way do I turn (here)?" would be better, as it makes it clear that we're talking about direction and not location and that the Hebrew should use לאן and not איפה. As Danny said, the word "here" isn't redundant, because you could be asking about a turn 3 blocks from here or about a turn right here.
Instead of discussing English indefinitely can we learn Hebrew? ;) In Hebrew Where associated with the verb To turn is לאן with the ל of direction. But when we say Turn to the right the "to" is implied by the final - ה So question: if the answer does not talk of a direction but a place (I turn at the 3rd post for example), do I have to say : אני פונה לפוסט השלישי ?