"Il louerait seulement les bijoux pour le mariage."

Traduction :Er würde den Schmuck für die Hochzeit nur mieten.

August 26, 2016

2 commentaires


https://www.duolingo.com/Tournier2

La phrase française est ambiguë, parce qu'on ne sait pas si "seulement" porte sur "louerait" ou sur "les bijoux". La phrase allemande lève cette ambiguïté = il se contenterait louer les bijoux.

August 26, 2016

https://www.duolingo.com/Jeanbar2

J'ai du mal avec la place des adverbes dans la phrase. Quelqu'un pourrait-il me renseigner ? Ici j'ai pensé que nur s'appliquait aux bijoux.

May 1, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.