"Everybody is happy with the soup."
Translation:כולם מרוצים מהמרק.
DL accepts this rendering, עם המרק, perhaps generously in light of radagasthebrown's points. "Everyone is happy" is כולם שמחים, but apparently if you are happy with or satisfied with something such as food it is מרוצים ם, e.g., כולם מרוצים מהאוכל, "everyone is happy with the food." If anyone is familiar with the etymology of this adj., please share.
I don't think so. If you google "מרוצה עם", many sentences drop out which can be translated with "satisfied with", while "מרוצה מ..." seems to mean "happy with". Eg. "אני לא מרוצה עם השירות" vs. "אני לא מרוצה מהמצב". Also, there seems to exist "שמח על השירות" and "שמח מהשירות" although I'm not sure what is the difference here.
The מ has a tzere vowel, so when spelling it out in English letters it should be written mehamarak or even meihamarak (insert hyphens, acute accents etc to taste). It's very nice that people post transliterations in these discussion pages, but please try to check that they are accurate, otherwise you could potentially mislead or confuse people
i write m to avoid confusion with the pronunciation of english pronoun me.
sorry not everybody is happy with the
soup phonetic transcription, but there are no rules in transliteration from hebrew to english, so i do what i think is most helpful, however i also provide the link to the audio so people can double-check (unfortunately links don't appear in the mobile app version of duolingo)
Yes, there are rules. They are not strict maybe, but it's not entirely arbitrary. And Dov's comment is actually spot on. Segol and tsere should always be transcribed as "e". Only shva can be skipped, or written with an apostrophe. So, you may write "m'rutzim" (because it has a shva under mem), but not "m-ha-marak".
I understand that you want to avoid people being confused. But no matter what you write, some people will still be confused.
as i wrote somewhere else: there are different ways to transliterate Hebrew-to-English and i have chosen what i hope is the easiest way for a newbie to learn how to pronounce a sentence. there are no universally accepted rules (and i did research "Romanization of Hebrew")
so you say it should always be transcribed as "me", but that's just an opinion, not a rule, and you are of course free to transliterate it that way