"Weneedtoacceptthedifferences."

Переклад:Нам потрібно прийняти ці відмінності.

2 роки тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/frolkinstein

Чому "маємо" та "повинні" в цьому контексті не рівносильні?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/ukraine14

Ми повинні прийняти ці розбіжності. Не приймає такий варіант, хоча це слова синоніми

2 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

розбіжності - discrepancies

2 роки тому

https://www.duolingo.com/ruslanvide

Нам потрібно прийняти різницю

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Yuliy976593

Need то хиба не "нам потрібно", а ми повинні?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/rodrumt

Хтось в іншому реченні де замість need вживалось have наводив приклад стосовно need - коли не маєш іншого вибору як у випадку з відкриттям парашюта при падінні. От якщо ми будемо перекладати на англійську речення "Нам потрібно прийняти ці відмінності", то яке слово можна використати? Я думаю, що обидва, бо в залежності від контексту, в якому говориться це речення, слово "потрібно" може бути перекладене і як "have" і як "need". Оскільки контексту немає, речення може приймати декілька значень.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/shkrjab
shkrjab
  • 25
  • 23
  • 23
  • 21
  • 17
  • 16
  • 11
  • 8
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2
  • 5

Must to - повинні, мусимо Have to - маємо.

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/PavukPavukPavuk

Ми маємо прийняти ці відміності

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/A09v

Необхідно <> потрібно ?

3 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.