1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He took his car to the house…

"He took his car to the house."

Tradução:Ele levou seu carro para a casa.

February 4, 2013

24 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Dani745678

Took = passado de Take

Take = levar [a algum lugar], tomar [um remédio], fazer [um curso], requerer, pegar, aceitar [cartão de crédito], vestir, pegar [um táxi], anotar, tirar [uma foto]


https://www.duolingo.com/profile/Laura496264

Ele levou seu carro à casa. "à casa" não foi aceito... O pior tipo de exercício do duolingo é traduzir pro português. Eles deveriam aprender mais o português antes de nos ensinar inglês. Não falo só em questões de exatidão de gramática, mas nas variações possíveis, que mesmo que possam estar a rigor erradas, são comuns em nossa lingua ou simplesmente são possíveis e todo mundo entenderia com a mesma exata essência da frase original em inglês.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Nesse caso devemos enviar as sugestões ao Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/UserBob

Quem avalia é um computador, nao é uma pessoa. Para o computador aceitar outras variações é necessário que os usuários que foram excluidos relatem o problema: eles serão posteriormente examinados por um pessoa e, sendo considerados corretos, acrescentados nas respostas corretas.


https://www.duolingo.com/profile/Jelucam

☺ faz parte ... quando dizem que erramos e ensinamos o certo retemos a informação ;)


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

José, em portugês falado e escrito no Brasil, LEVOU O CARRO PARA CASA significa levar o carro para a sua própria casa (Teria que ser, creio, AT YOUR HOME para ser "à casa". LEVAR O CARRO PARA A CASA, entende-se como levar o carro para qqer casa, não?. PS: Acho que "à casa" deveria ser aceito, no caso" Abçs


https://www.duolingo.com/profile/karina02

O correto não seria - Ele levou seu carro PARA casa, e não para A casa!?


https://www.duolingo.com/profile/Raphael_AlmeidaC

Acho que PARA CASA seria como se ele estivesse levando o carro para a casa dele. Neste caso, penso eu, que ele está levando o carro para uma casa qualquer. Acho que se fosse para sua própria casa trocaria o HOUSE por HOME. Me corrija, por favor, se eu estiver enganado.


https://www.duolingo.com/profile/Felipe.Antunes

Aqui aceita os dois.


https://www.duolingo.com/profile/rionejumes

concordo com a karina2


https://www.duolingo.com/profile/linhakk

não pode ser... ele levou o carro dele para a casa his não significa dele?


https://www.duolingo.com/profile/izaiaz10

Sim, tanto faz usar um ou outro que tem o mesmo sentido em português.


https://www.duolingo.com/profile/pesotico

Deveria aceitar a tradução com crase: "Ele levou seu carro à casa".


https://www.duolingo.com/profile/NicoStudent

É engraçado porque provavelmente ele estava dentro do carro, então o carro o levou, e não, ele levou o carro


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Parecem-me ambas proposições válidas. Pois de mesma forma como posso conduzir uma criança até em casa, posso conduzir um veículo até em casa (porquanto sou o condutor, quem conduz). Acredito que seja até me parece melhor, pois um meio de condução é um forma de conduzir-se até algum lugar.


https://www.duolingo.com/profile/jefersonB.1

Que nem o Owen Wilson disse para o menino que ficou olhando o pessoal do museu no ônibus "take a picture!"


https://www.duolingo.com/profile/marcos.lou1

devia aceitar "pra". perdi um coração


https://www.duolingo.com/profile/joel_agostinho

"LEVOU A CASA"

Está assim tão errado? Me expliquem por favor


https://www.duolingo.com/profile/DanielZonneveld

Levou NA casa, por que está errado?


https://www.duolingo.com/profile/StefanyMei3

"Ele levou o carro para casa " ... Foi considerado errado porque?


https://www.duolingo.com/profile/SergioGasp14

Ele levou O seu carro para a casa


https://www.duolingo.com/profile/ViniciusWe253822

QUAL É O FUTURO DE "TOOK"

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.