"Würdest du für mich anfragen?"

Traduction :Pourrais-tu demander pour moi ?

August 26, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

"Te renseignerais-tu pour moi ?" est accepté.

January 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Demanderais-tu pour moi ?

August 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/hanoveria

"Demanderais-tu pour moi ?" m'a été accepté.

Par contre, il y a une différence de sens entre "Pourrais-tu demander pour moi ?" (= s'il-te-plaît, demande pour moi) et "Demanderais-tu pour moi ?" (= si le cas se présentait, est-ce que tu demanderais pour moi ?).

Comment faire cette différence en allemand ? Ou bien est-ce qu'on utilise la même phrase pour les deux et on utilise le contexte pour comprendre ?

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

D'après certains exercices, je déduis que la phrase ici proposée peut effectivement se traduire des deux façons.
Si on a envie ou besoin de préciser, on peut écrire "Könntest du bitte für mich anfragen".
En allemand, dans le doute, toujours glisser un "bitte" : non seulement on paraît plus courtois, mais plus idiomatique ! :D
Sans oublier que faute de ce "bitte", la phrase s'interpréterait peut-être plutôt comme "en serais-tu capable" (malgré ton extinction de voix ou ta timidité…)

March 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/hanoveria

Merci, Vabelie.

March 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/berncol

"T'informerais-tu pour moi?" n'est pas accepté, alors que la signification et l'usage sont les mêmes que "Te renseignerais-tu pour moi?". J'ai signalé.

August 15, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.