I think Kati should be the first word of the sentence, like this it is very strange. My Hungarian girlfriend also says that.
I wrote "all the time" instead of "always". I think the sense of the translated phrase remains the same.
What would this order emphasize? Would this be a particularly strong emphasis, like "Kati is always painting firemen, thats all she does!" ?
Why is kati the last word in the sentence. What tells me she id the subject (of the sentence) rather than the firemen always paint kati (as if that would make any more sense...)