Yes, Russian language doesn't have continuous tenses, but I think that aspects at least partially convey the similar meanings: imperfective for continuous and perfective for not. So with your examples it can be "Что она прочитала?" and "Что она читала?". Though I'm not an expert on aspects, so maybe someone can explain them better.
No, this is quite alright. I am actually Croatian and it is identical in my language: Pročitala and čitala.
I just didn't immediately realize I could put про in Russian like it is in Croatian. Learning Russian through English when you are Crotian can be really confusing, because I am so fluent in English that I think in English as well, and miss spotting such connections :P
Russian imperfective aspect seems to cover a lot of different tenses in other languages.
From what I've experienced so far in this module, it seems that this sentence could be translated as:
What was she reading?
What did she read? What has she read?
What has she been reading?
What did she use to read?
What would she [habitually] read?
Also, in researching how to translated English Past Perfect, it seems that this sentence could mean:
What had she read?
What had she been reading?