"Il faut finir ce travail avant qu'elle arrive."

Перевод:Нужно закончить эту работу прежде чем она придёт.

2 года назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/Romain-D
  • 14
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Souvent, on utilise le "ne explétif" après avant que. Ce "ne" n'a pas le sens d'une négation et n'est pas obligatoire.

Il faut finir ce travail avant qu'elle arrive = Il faut finir ce travail avant qu'elle n'arrive.

2 года назад

https://www.duolingo.com/shadowofthemoon
  • 23
  • 19
  • 19
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1679

Nous avons la même chose/idée en russe:
"прежде чем она придёт" / "пока она не придёт (не пришла)"

2 года назад

https://www.duolingo.com/Eva572242

arriver разве не означает прибыть? Почему не принимается вариант "до того как она прибудет"?"

1 год назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.