1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Hẹn gặp lại!"

"Hẹn gặp lại!"

Translation:See you!

August 26, 2016

20 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Rhys741318

I'm sad it wouldn't accept "see you later alligator"


https://www.duolingo.com/profile/hippietrail

Don't worry it's in the course somewhere else.


https://www.duolingo.com/profile/FrreTang

See you again is wrong?


https://www.duolingo.com/profile/...Sera...

a famous song of fast and furious


https://www.duolingo.com/profile/Metallica_One

I forgot to add "again" and still got it right


https://www.duolingo.com/profile/LillO442305

What does each of these word mean?


https://www.duolingo.com/profile/XieC2

hẹn = to make an appointment

gặp = to meet

lại = come (back again)


https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

But that is what is was for years!!


https://www.duolingo.com/profile/Cecile900074

I have the same question. Does someone know the answer?


https://www.duolingo.com/profile/XieC2

hẹn = to make an appointment

gặp = to meet

lại = come (back again)


https://www.duolingo.com/profile/Mmoaa

So... See you next time is wrong


https://www.duolingo.com/profile/XieC2

Closest translation to "See you next time" would be "Hẹn gặp lần sau".


https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

But that is what is was for years!!


https://www.duolingo.com/profile/champa88

What wrong is See you soon


https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

The correct answer was 'see you again" and now it's been changed? Why??


https://www.duolingo.com/profile/DuaLeo2

Correct answer 3 times. Marked wrong.


https://www.duolingo.com/profile/CarolynDao

Should "reschedule" be accepted, too?


https://www.duolingo.com/profile/TehVanarch

Reschedule would be more of "hẹn lại/sắp xếp lại".


https://www.duolingo.com/profile/ckhadung

No. "To reschedule" would relate to work environment or other formal occasions that I couldn't think of a comprehensive Vietnamese phrase to represent.

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.