O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Deus ajuda quem cedo madruga."

Tradução:The early bird catches the worm.

4 anos atrás

37 Comentários


https://www.duolingo.com/NelsonMell1

Essa lição é um tanto quando estranha, se eu não souber qual expressão em português tem o mesmo significado que esta dentro da lógica do site eu fico impossibilitado de traduzir... e o pior de tudo é que o domínio desse "módulo" ja baixou duas vezes para mim essa semana. Eu removeria ele do site.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Khori4n

Particularmente, tambem achou o modulo muito ruim, é tranduzido de qualquer jeito.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarioPampl

God helps who gets up early

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/jjesica1
jjesica1
  • 16
  • 14
  • 13
  • 2

Eu acho que e por causa de ditado popular, deve ser frase pronta por ter ao algum tipo de rima ou semelhanca naquilo que se diz, afinal, cade a palavra Deus nesta frase ?!!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GledsonNast

Verdade!!!!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/HenriqueGassa

pois

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DianaUliss

Quem fez este módulo bônus estava bêbado só pode, aff não precisa igualar os ditados com os nossos afinal se estamos querendo aprender o inglês significa os ditados e gírias também aff

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarcelloKarwalho

O interessante é que se você jogar no google tradutor essa frase"Deus ajuda quem cedo madruga" em português e mandar passar para o inglês, ele traduz a expressão que está sendo ensinada aqui "The early bird catches the worm" que todos estamos nos questionando e achando ridículo. Parece que estamos aprendendo expressões inglesas que são equivalentes as que usamos no brasil. Sem levar em conta a tradução ao pé da letra. É algo do tipo: Qual o equivalente desta expressão em inglês? Aí aprendemos a expressão equivalente usada lá.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/neverton2

Gente, chocado! É vdd! Eu fui no google translate e a tradução para o inglês é essa mesmo. Pensei q era trollagem. hauhahahahu

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaelReis20

Eu escrevi: "God helps who wakes up early". Porém consta como erro o verbo help na terceira pessoa do singular, que para mim é "helps". Ele disse que é "hepls". Não creio que esteja correto.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/vtsantana

Para mim a mesma coisa Hepls

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarPess

Hepls? Deve ser um bug!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ValdeirLeite
ValdeirLeite
  • 21
  • 11
  • 10
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Eu procuro interpretar da forma com que significa para eles, assumindo assim novos ditados, fica mais fácil de entender depois. Então vale pra mim, "O passaro que madruga pega o verme" Porque quer queira quer não é uma nova cultura, é diferente da lingua Portuguesa.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/jjesica1
jjesica1
  • 16
  • 14
  • 13
  • 2

Ou seja, la o passaro que madruga come, aqui Deus ajuda quem cedo madruga, imagina os outros ditados do mesmo significado mais com frases diferentes !! Kkkkk

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Cassiaz
Cassiaz
  • 25
  • 10
  • 8
  • 3

Acho que devo praticar a frase em inglês e não traduzir a expressão brasileira. Posso sozinha comparar com nossos termos.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/marise.mer

porque uma aranha que madruga não pode também pegar uma minhoca......vai q ela gosta...kkkk

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lady_Heavenhel

Sem falar que ditados mudam de acordo com a região, estou reforçando essa infame lição e já tive problemas na outra que fiz pois nem conhecia a expressão em português

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/tainahalencar

Hepls?????

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/felipekkol

O pássaro que madruga pega a minhoca.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/neverton2

O pássaro do Seu Madruga pega a minhoca. kkkkkkkk

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JoyceSantana

Realmente estranha. Estou na dúvida se algumas estão verdadeiramente corretas.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/JJAM76576

Achei bem estranho! o.O

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaelFonsecaa

Meio sem nexo essa lição

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/branco.luciano

Existe mesmo essa palavra "hepls"? Acho que não! Deve ter sido um erro de digitação da equipe Duolingo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/giufaillace

é helps e não hepls aff

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Correa_Pamela

Caramba, eu coloquei to early bird catches the worm e ele me corrigiu como to early bird eats the worm

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/firminao

Eu escrevi: God helps who wakes up early e, na resposta do Duolingo, apareceu: God "hepls"...E a minha resposta não foi aceita devido a isso. Obrigado!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MonaLisaSeles

Nas expressões não se traduz palavra por palavra (ao pé da letra), e sim pela expressão equivalente aqui no Brasil. É interessante buscar a tradução literal, para entender do que se trata, como eles pensam. Eu tive que anotar para revisar e decorar mesmo. Kkkk...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ThayenneCa

Aprendemos as expressoes equivalentes as de la, pois seria a mesma coisa se um americano fosse traduzir "cara de pau" da nossa cultura para a deles, a traduçao literal é estranha

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JanainaSC

Este módulo é sobre dito populares e expressões, não vai haver sentido se traduzir ao pé da letra. Com o português é a mesma coisa.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JaelSoares
JaelSoares
  • 15
  • 11
  • 8
  • 8
  • 3

Terrível ter de traduzir com uma expressão em português, seja portuguesa, seja brasileira. Cá mesmo, no Nordeste, não falamos as mesmas do Sul.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlissonEngPro10

Removam essas expressões não nos ajudam em nada só atrapalham, termos então que quase não se usam em português...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LionWolf0

onde entra a palavra DEUS ( que É GOD)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/HenriqueGassa

??? não percebo

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/toureg1974

De fato, uma liçao pouco elaborada. Espressoes que devem ter sentido e nao traduçao...cade os acentos desse teclado?! :(

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/estefanibe16

bird não é passaro?e worm nao é minhoca?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/isabellenedel

já vi ingleses falando "early bird gets the worm"... deveriam aceitar

1 ano atrás