Well, I think you speak of the replacement of the Paleo-Hebrew alphabet of the following table by the Imperial Aramaic alphabet, where one of its forms is the still used square script for Hebrew, but KyrieDomineJesus meant the later development of this script into Estrangelo used for Syriac (i.e. ܐܒܓ).
Yup, it does that sometimes. Sometimes the masculine and feminine forms look identical and Duolingo distinguishes them by niqud. It treats those niqud the same way it does accent marks in European languages, even though they're entirely optional. Just ignore it; it doesn't affect your score. Or use it as an opportunity to force yourself to learn the niqud so you don't become fluent in Hebrew and still not have the ability to read vocalised texts.