Translation:My wife often talks to the plants.
I find it funny how everyone is constructively learning about the grammar of this sentence and all I care about is how goofy this sentence is! :)
lots of people talk to plants, it is scientifically shown to stimulate their growth.
"Scientifically"... It was anecdotally shown to stimulate their growth, not scientifically. There's a huge gap there. Not meaning to be pedantic, but calling that scientific is mostly innacurate.
To be entirely correct and fair, it is still inconclusive whether music affects the growth of plants. See https://www.quora.com/Are-plants-affected-by-music and http://www.all-science-fair-projects.com/print_project_1301_143 and https://dengarden.com/gardening/the-effect-of-music-on-plant-growth for more details.
Bottom line: there was no conclusive peer-reviewed study about the matter.
And your logical fallacy is https://yourlogicalfallacyis.com/the-fallacy-fallacy
ok proven that they "respond" to sound waves (and even wind) but not specifically that talking to them enhances growth. i stand corrected. :-)
Public Service Announcement: If your wife often talks to her plants, you're probably not talking to her enough. Some of these sentence scenarios are a bit...specific.
She's probably trying to give the plants extra carbon dioxide in order to grow.
Or you need to take a visit to the mental asy- I mean the candy shop, isn't that right?
So my answer was "My wife often speaks WITH the plants." Got it correct. However, another correct solution is "My wife often speaks TO the plants."
I didn't think much of it at first, but these are actually different things. [To] is one-directional. [With], on the other hand, is used when there is a conversation. In this case, I don't think the plants are talking back (at least without the help of psychoactive drugs).
Is [mit] the correct word to use here or would it be some other more literal translation of [to] such as [zu/an]?
They may not be talking back, but a certain Israeli professor whose name escapes me has written a book arguing that they can communicate nonetheles. Perhaps 'with' is valid, in some sense.
This is more contextual than grammatical. Basically "sprechen mit" means "speak with" so in general it is always speaking with someone/something. You could also think of it this way, you may have a conversation with someone who is completely reluctantly to respond, but you can still consider you speaking with him/her. =)
Because unlike in the other cases, plural and feminine are not the same thing. (I found that out the hard way too.)
Also, the case here is Dativ because of "mit", which always triggers Dative.
Is there a way to distinguish "talking to" vs. "talking with" in German? The latter kind of implies that the second party is talking back.
Ich erinnere mich an als Kind mit den Pflanzen sprechen. Wann die Pflanze neue Blätter hatte, ich habe mit ihnen gesprochen. Ich weiss das was so seltsam..
I don't think "often" can go together with "is speaking" or any continuous form of a verb for that matter, since it never indicates a continuous action. You could however say "my wife is always speaking to the plants", which would mean you are annoyed with it, but this is not a good translation for the German sentence.
"My wife often speaks to (the) plants" was accepted by the way. :)
"She is speaking" has the meaning that it is happening right now. "She speaks" is more general, it may occur often/rarely/every day/etc.
Not in English I don't think. It's pretty normal to say : my brother is often chatting to girls in that pub. For example.. It works quite well in English, hence I thought it should be accepted
It doesn't really work, for the reasons explained above. That's just slang.
As far as I know, it shouldn't be wrong. I can never seem to get the grasp of the difference between (in this case) "she talks" and "she is talking".
I don't think the problem with his answer is "she speaks"/"she is speaking".. I believe the problem is about "to the plants" when it should be "with the plants" - "mit den Pflantzen"
"often" is one of the most frequently used frequency adverbs in present continous, so i'm not clear how is it "my wife is speaking often with the plants" is not correct
"often" refers to a series of discrete events and therefore necessarily refers to events in a time frame other than this present moment, whereas the present continuous refers to a single activity which is continuous and continues right up to, and including, the present moment.
Talking to plants is actually beneficial to them in a roundabout way. By speaking, you exhale more carbon dioxide and with more force, which feeds them better than if you were silent.
Why is Pflanzen dative? The plants are directly receiving the action of the verb, being spoken to, so I would have guessed 'die Planzen' (accusative).
What is a dictionary? :)
psikiyatrist, psikiyatr, ruh hekimi. Basically, a doctor who tries to heal your mind and thoughts.
Can this mean both of the following? 1. My wife often tries to make conversation with plants. 2. She often carries plants when she is talking to somebody else.
No, just number 1 and, theoretically, number 3: My wife often uses the plants to convey a message.
Oh, yes. The German word "mit" (or English "with") can mean number 3, too!
... und wachsen die jetzt schneller und besser ??? Wir nehmen dazu Dünger... !!!
I'm not sure it's what caused your answer to be marked as incorrect, but I would expect a comma after often when it starts the sentence. Especially since there is generally a slight pause after saying it before continuing with the rest of the sentence.
That being said, they don't usually mark answers as incorrect for punctuation so probably best to report it.
"My wife often talks to the plants" and "Often my wife talks to the plants" are equivalent sentences. You can use a comma after "often," but it isn't necessary because it's such a short phrase. My guess is that Duolingo simply didn't have an entry for the different word order.
You can use a comma after "often," but it isn't necessary because it's such a short phrase.
I'm not sure the length of the sentence has any bearing as to whether a comma is appropriate/required or not. Otherwise, you wouldn't have sentences like:
"Finally, he came."
"Yes, I do."
Plus, one of the places for commas is after introductory adverbs, which often is.
I'd argue the reason for moving the adverb to the front is generally to create a rhetorical device and not just an arbitrary structure change. As such, it should probably contain the comma.
"My wife often talks to the plants" and "Often my wife talks to the plants" are equivalent sentences.
Don't forget "My wife talks to the plants often." Adverbs can go at the end as well.
Pflanzen was given as plant or vegetables, but "my wife often talks to vegetables" was not accepted. Does Pflanzen only mean vegetables in a different context?
Durch die Bereitstellung von mehr Kohlendioxid, die die Pflanze verbraucht, hilft sie der Pflaze, schneller zu wachsen.
Idk waht im doin
In English we almost never use "often" because saying "My wife talks to plants" shows consistency as it is. And should still be accepted.
On the contrary, "often" is a very common word in English.
"My wife talks to plants often"
has a different meaning from
"My wife talks to plants once in a while,"
"My wife talks to plants when she waters them,"
"My wife seldom talks to plants,"
and so on.
Besides that, this sentence was probably in the "frequency" section and they were introducing oft as a frequency word.
Germans could say the same thing if they were translating "My wife often talks to the plants." and they only wrote "Meine Frau spricht mit den Pflanzen." I would expect it to be counted wrong as the original sentence had a frequency word.
"Usually" and "often" are not completely synonymous. Let's try another example, to clarify. Let's say you go out for dinner every Friday night.
Maybe once a month, you go to the corner bistro: that's enough to say you often go to the corner bistro.
The other three Fridays in the month (or four, if there are five Fridays that month) you go to McWallabee's Infamous Steak Place.
If that's the case, you often go to the corner bistro, but you usually go to McWallabee's.
Haha I probably should have thought more about the joke. I was thinking she was in a garden.
If she's talking to a 'Triffid' , then she'll have a blinding conversation.