1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We have rooms for children."

"We have rooms for children."

Traducción:Tenemos habitaciones para niños.

February 4, 2013

67 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MaryamKriz

por favor duolingo estudien español sala, cuarto, habitación, pieza es lo MISMO


https://www.duolingo.com/profile/zrtlgo

Totalmente de acuerdo pero creo que hay mejores formas de solicitar cambios en el vocabulario de español a la comunidad Duolingo. Esta página está al servicio para todos aquellos que quieran aprender ingles de forma gratuita, creo que deberías adoptar una postura de mayor gratitud y respeto.


https://www.duolingo.com/profile/KevinRamir16

La mejor opcion es reportar


https://www.duolingo.com/profile/capeto22

estoy de acuerdo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/DaxHeat

Desafortunadamente el DRAE a generalizado esos términos pero en ciertas acepciones es diferente el significado aunque Uds. no lo crean así. Duolingo usa un español internacional o mejor dicho el que enseñan a hablantes no nativos, por lo que me parece que no hay error, sólo es un poco cuadrado el sistema.


https://www.duolingo.com/profile/SandraLidi

Estoy de acuerdo,qdemás unas veces ellos mismos lo traducen de una forma y luego no te la dan por válida


https://www.duolingo.com/profile/freon12

No te gusta ni por el precio mal agradecido expresarte bien


https://www.duolingo.com/profile/PedroAnton568429

De acuerdo deben ser mas versatiles


https://www.duolingo.com/profile/alfred214

en chile pieza es sinonimo de habitacion


https://www.duolingo.com/profile/adelpine

No solo en Chile. Esta acepción está reconocida por la RAE.


https://www.duolingo.com/profile/Lisa.D.A

Si. En argentina tambien. Sala/ habitacion/ pieza/cuarto..


https://www.duolingo.com/profile/josemiguel55735

En México es poco comun nombrarlo como pieza. Y la sala es muy a lo contrario de habitación


https://www.duolingo.com/profile/benitezrafael

que curioso, queremos aprender pero nosotros pretendemos enseñar en vez de abrir nuestra mente y aceptar que existen decenas de formas de expresar algo pero el sistema solo utiliza las mas populares a sistema global o las que le reportemos en el area de problemas y siempre es mas dificil aprender cuando creo saber mas que el maestro


https://www.duolingo.com/profile/DaisyHN

Te felicito por comentario sobre saber mas que el maestro porque al igual que tu yo me canso de los compañeros que hacen comentarios cuando no creo ni que sepan un poquito mas que yo .


https://www.duolingo.com/profile/marveilleusse

jamas sonó room esa palabra ininteligible


https://www.duolingo.com/profile/valicia

no es justo, salas , habitaciones, cuartos, en español, son sinonimos!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/francole

Sala NUNCA. Sala es livingroom ;)


https://www.duolingo.com/profile/sejica

dormitorios y habitaciones es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/jojoy

Tienes razon excepto en el caso de cuatros en un hotel. Nunca se dice 'I want a bedroom for the night' Entonces 'we have bedrooms for children' seria tan raro. Y a mi, me parece que 'we have rooms for children' es como en una conversacion en un hotel. Espero que esto te ayudar.


https://www.duolingo.com/profile/coban89

dormitorios=bedrooms, rooms se refiere a una habitacion cualquiera no especificamente una donde se duerma.


https://www.duolingo.com/profile/DaisyHN

en este caso SI ,porque si usa la palabra compuesta bedroom bed cama room habitacion es una habitacion para dormir


https://www.duolingo.com/profile/NiceAutumn

yo tampoco entendi lo de reumumms??!!!....


https://www.duolingo.com/profile/eldiscursodelrey

ESA PALABRA ROOM NO SE ENTIENDE, ESCRIBO TODA LA ORACION MENOS ESA PALABRA


https://www.duolingo.com/profile/nitanloco

Está un poco mal el audio.


https://www.duolingo.com/profile/klaus421

en chile decimos pieza a un cuarto......


https://www.duolingo.com/profile/crmorfcarlos

pieza, habitación, cuarto, sala son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/leosierrag

POR FAVOR revisen todos los ejercicios de audio!!!! Por que umo dice cualquier cosa incluso en español y la da por valida, SI QUIEREN HAGAN LA PRUEBA, y reportenlo, ASI NO SE PUEDE APRENDER!!!!


https://www.duolingo.com/profile/nahia00

por que no puede ser the children= las niñas?


https://www.duolingo.com/profile/DaxHeat

Porque refiere a niños en general (no a un sexo en especifico) y en español domina el genero masculino en el plural de las palabras cuando se generaliza. Para niñas tendria que ser girls.


https://www.duolingo.com/profile/nahia00

a muchas gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/marcheline_b

pieza tambien deberia estar correcto


https://www.duolingo.com/profile/mileyme

De todas las interpretaciones que le dan a roms no veo alcobas muy empleada en Colombia


https://www.duolingo.com/profile/fide4302

pieza y habitacion es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/natimoal

Puse "para niñas" y me lo corrigió, se supone que "children abarca ambos generos no??


https://www.duolingo.com/profile/cecifloresi

Por eso, el "niñas" es un sólo género, pero "niños" puede abarcar ambos


https://www.duolingo.com/profile/francole

Se acepta "niños" que es en genero masculino. Bien


https://www.duolingo.com/profile/Moony.G

Sí y no... Sí abarca ambos géneros, pero la traducción correcta es "niños" porque en español sí ves un grupo mixto dices "los niños".


https://www.duolingo.com/profile/franoscare

Por lo general decimos salon de clases "Class room", no entiendo por que no es valido salones para niños


https://www.duolingo.com/profile/Xtian2020

También es valido, esto a aquello. Y podría ser valido cuartucho, ¿Por que Duolingo no lo tomo en cuenta?


https://www.duolingo.com/profile/Luis1616

porque no se termina la oracion con " for the children " ???


https://www.duolingo.com/profile/RMG79

la pregunta anterior decia "traduce sala" y la respuesta correcta era Room y ahora no sirve.


https://www.duolingo.com/profile/NegroNoche

Tenemos habitaciones para niño ("children" es singular, no "childrens")


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

No. "Child" es "niño", singular. "Children" es "niños", plural. "Childrens" no existe.


https://www.duolingo.com/profile/benitezrafael

esta es una frase que se usa casi solo en hoteles y las palabras alcoba,sala,pasillo,pieza,dormitorio etc.etc.son parte de una casa o de diferentes instalaciones, del ejercito por decir un ejemplo(DORMITORIO) o de otros lugares pero en un hotel se pide una habitacion o un cuarto.


https://www.duolingo.com/profile/AngelicaOr16

Mmhhhhh......antes de este ejercicio salían 3 fotos y había que traducir SALA, solo una de las opciones era la correcta, donde había un cuarto o habitación, a mí me enseñaron desde pequeña que HABITACIÓN era ROOM, al ver lo de las fotos pensé que yo estaba equivocada, entonces para este ejercicio en particular lo traduje como SALA....y adivinen: MALA.....¿en qué quedamos entonces?....room es sala? room es habitación?....depende del contexto?......si alguien sabe por favor que me lo explique con monitos porque aquí sí que quedé 'marcando ocupado'.


https://www.duolingo.com/profile/Rosby23

alcoba tambien es sinonimo de habitacion, dormitorio, cuarto.


https://www.duolingo.com/profile/Supermanmx

¿Qué hay acerca de alcoba? Deberia ser aceptada como cuarto o habitación.


https://www.duolingo.com/profile/T3C16A10

en espanol tambien se usa recamaras para decir rooms


https://www.duolingo.com/profile/josuekeyboard

alli no se podria usar aquella regla del aportrofe posesivo, algo asi como CHILDREN´S ROOMS.....????


https://www.duolingo.com/profile/Nicolefloresg

Me dicen que room es sala, y luego en la otra lo califican mal.


https://www.duolingo.com/profile/Nicolefloresg

Me dicen que room es sala, y luego en la otra lo califican mal.


https://www.duolingo.com/profile/Mercedes8pg

Yo puse "sala" porque en el ejercicio anterior de las imágenes me hicieron traducir sala y la única opción era "room"


https://www.duolingo.com/profile/OliverVivas

Traduce SALA = ROOM siguente ejercicio, traduce ROOM = CUARTO -.-


https://www.duolingo.com/profile/Bagueera2014

Recámaras es lo mismo que cuartos o habitaciones


https://www.duolingo.com/profile/catitagf

pieza es lo mismo ! que habitación, sala


https://www.duolingo.com/profile/DavidOrday

tenemos "salones" para niños


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocalvo1904

Recamara y habitacion es lo mismo em español


https://www.duolingo.com/profile/RobertoMor852965

menores es un termino general para niños/niñas sin hacer mención al género. No debe tomarse mal


https://www.duolingo.com/profile/JuanAndrsM7

No me lo valio y escribi exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/sancarri

we es nosotros tenemos habitacion para los ninos


https://www.duolingo.com/profile/airampg

Si children esta en singular y pongo niño por que ❤❤❤❤ dice que luego esta en plural es una burrada


https://www.duolingo.com/profile/LuisHBrito

no puede ser salones? yo pense que eran salones de clase, "tenemos salones para niños" mi critica constructiva es que pueden tambien agregar este tipo de sinonimos para el idioma español, ejemplo: casa en mi pais puede ser depende del dialecto de la zona decimos: "voy a a mi casa, rancho, cueva, quinta, nido, hogar, habitacion, vivienda, morada, residencia, domicilio, cabaña, ........" Sigan Adelante Van bien !!!


https://www.duolingo.com/profile/CatalinaConsu

Escribí we have rooms for children y la tengo mala según duolingo ¿esta bien?


https://www.duolingo.com/profile/lulismaresteves

Claro que conocen el castellano, sólo que utilizan un castellano neutro, pues cada pais le da distintos nombres a las palabras, por lo tanto, ellos deben generalizar. Pienso que antes de hacer un juicio de valor debemos analizar. Saludos.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.