"Ça peut être pire."

Traducción:Puede ser peor.

2/7/2014, 8:05:34 PM

14 comentarios


https://www.duolingo.com/PepiVergar1

A ver si nos aclaramos buho. Traduzco puede ser y me lo rechaza traduciendo quizas. Pongo quizas y me lo rechaza diciendome puede ser . ???

1/17/2015, 10:28:21 AM

https://www.duolingo.com/Teabird
  • 25
  • 19
  • 11
  • 3

Alguien había escrito que hay que tener cuidado con el guión, que peut-être y peut être no se traducen igual. Pero sería mejor buscar en internet reglas gramaticales de francés.

2/5/2015, 12:14:11 AM

https://www.duolingo.com/gbarrazaserje
  • 23
  • 21
  • 15
  • 7
  • 478

Si pongo quizás me lo rechaza y si pongo puede ser también ¿A que juegas Duolingo?

12/29/2016, 2:23:09 PM

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 85

No seamos payasos, por favor. No te molestes, pero a veces queremos hacernos los graciosos... estamos aprendiendo un idioma y eso es algo bastante a respetar. Yo creo que quizá o quizás no le pega a esa frase. Pero si consideras que debiera reportarse, pues al asunto, amigo. No creo que Duolingo esté jugando. Un respeto, por favor. Saludos

3/25/2017, 4:30:57 PM

https://www.duolingo.com/jmdg3404
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5

Puede estar peor es una oración correcta, ejemplo un trabajo realizado puede estar peor = "eso puede estar peor"

2/7/2014, 8:05:34 PM

https://www.duolingo.com/Calofo
  • 13
  • 12

Cuando consideres que algo es correcto y el programa no te lo aceptó, debes reportarlo por medio del botón "reportar un problema"

4/11/2014, 12:31:58 AM

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 85

Como el verbo être puede traducirse por SER o por ESTAR, entonces hay que probar con ambos y poner el que más sentido dé a la frase. Además, si consideras que debes reportarlo, pues a reportarlo, amigo. Para mí la frase más adecuada es: Eso puede ser peor. Pero también es posible que Eso puede estar peor sea una frase muy acertada.

3/25/2017, 4:28:13 PM

https://www.duolingo.com/aldojaveri2014

¿Al fin qué? ¿ "Être" no significa, igualmente, ser y estar?

12/28/2014, 8:22:32 PM

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 85

Depende: Jacques est de Paris NO ES LO MISMO QUE Jacques est à Paris, pero sin embargo el verbo ÊTRE ESTÁ EN AMBAS FRASES.

Santiago es de París

Santiago está en París

3/25/2017, 4:14:49 PM

https://www.duolingo.com/carmenluciag

Alguien me puede explicar como se si es Ça o Ce ?

12/13/2016, 7:26:16 PM

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 85

Ça (eso) es un pron. demostrativo. Sinónimos de ça son ceci y cela. Qu`est-ce que ça veut dire? ¿Qué quiere decir eso?

Ce (este) es un adjetivo demostrativo y va con un nombre: Ce livre est bon. Ces livres sont bons. (Ce, cet, cette, ces).

3/25/2017, 4:24:16 PM

https://www.duolingo.com/PilarLopez303566

etre significa ser o estar

12/30/2017, 5:24:09 PM

https://www.duolingo.com/Roseanne252381

etre puede traducirse como

ser o estar

4/25/2018, 1:21:45 AM

https://www.duolingo.com/luisgvior
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 3
  • 245

Por qué no es correcta: Es quizás peor

2/16/2019, 12:57:44 PM
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.