Translation:The strawberry and peach are near the banana.
So can I. Except it is its a guttural allophone and not the rolled "r". From what I have heard so far, there are at least two pronunciations for "r", one more or less like the Spanish "rr" or perhaps our "r",and one similar or comparable to the french "r". allophone: pronunciation or articulatory variant of one same phoneme or distinctive sound of a language.
Agreed. Same. I can't hear the R here. Had I not been able to read the word, I would have not understood it.
It is there, and this is how it is properly pronounced. When people speak normally (in any language) phonemes often bleed into each other so it can be hard to hear each distinct one, but it's definitely there. This is the speed people speak at, so we need to get used it at some point.
How do you know that it's near "the banana" as opposed to "a banana"? Are both valid translations?
@EdChien I guess "near THE banana" is "lAbanana" and "near A banana" would be "lEbanana". You can only hear the difference, but without vowels one cannot see it. :)
I felt cheated by this system because I didn't listen closely enough to catch "la" instead of "le"...
I could hear the first two words clearly but not the last two. Is the recording garbled or is that how the Hebrew is supposed to sound?
The sound is OK, in my opinion. He even pauses after האפרסק to make it clear there are two 'k' sounds.
In Hebrew you'd never say התות ואפרסק, only התות והאפרסק. In English I think both versions are OK.
Is close to in distance? Or does it work if the fruit "are special friends"? (I thought prefix like Lamed implies the "the"?
For the correct answer: "The strawberry and peach are close to the banana." there is no enough available words
You need a definite article before the word "peach" because in English you cannot have an article over one item cover the two. The strawberry and the peach are near the banana. Good evening DUO.
On my screen, I was prompted to select (click on) the words, however there was only "the" present.