1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Biz batıya seyahate çıkarız."

"Biz batıya seyahate çıkarız."

Çeviri:We take a trip out west.

February 7, 2014

52 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/EmrahKahya

to west değil de neden out west?


https://www.duolingo.com/profile/uzunali18

Uzun zamandir bu sorunun cevabini bekliyorum. Bilin varsa ...


https://www.duolingo.com/profile/Motasiim

Out daha çok dışarı seyhat için kullanılıyor bence hani to olunca sanki ciddi olmuyor gibi geldi bana


https://www.duolingo.com/profile/zentibettuvalo

Merhabalar efendim, sanırsam take out bir kalıp ve 'dışarı çıkmak' gibi sıklıkla kullanılan bir tanımı var. 'Out' sözcüğü ise 'dısarıya' anlamında da kullanılabiliyor, dolayısıyla buradaki 'to' yönelme ekini 'out' sözcüğünü kullanarak karşılamış hem de kalıba uymuş oluyorlar herhalde, bir dil bilimci olmadığım için varsaydığım yorum bu biçimdedir...


https://www.duolingo.com/profile/MerdanAkn

To nun neden oldugunu bilmiyorum ama out westle ilgisi yok. Out, take ile ilgili


https://www.duolingo.com/profile/alican.dem

phrasel verb var arkadaşlar "take out" == çıkmak çıkarmak ( seyahate çıkmak, dışarı çıkarmak gibi)


https://www.duolingo.com/profile/furkhan

Ee take out'tan sonra bir yönlendirme eki kullanılmıyor mu? Ayrıca seyahate çıkmak'ın üstüne mouse'la geldiğimizde neden sadece "take a trip" diyor madem "out" da işin içine dahil? Phrasel verb diyosun o zaman "take a trip" ile "take a trip out"un farkı ne?


https://www.duolingo.com/profile/alican.dem

aynı şey ikisi de "seyahate çıkmak" ama take out un bir de "birini dışarı çıkarmak, yemeğe götürmek" gibi extra anlamları da var.


https://www.duolingo.com/profile/furkhan

Teşekkürler, o zaman demek ki problem sitedeki kabul görülen cevabın kendisinde. Her ikisini de kabul etmesi gerekiyordu. Ben out'suz yazdıydım kabul etmediydi.


https://www.duolingo.com/profile/alican.dem

yalnız take a trip ufak gezintiler için kullanılıyor olabilir çıkıp dolaşmak gibi anlamlarını biliyoruz ama yaygın kullanımlar için adminler yardımcı olursa iyi olur.


https://www.duolingo.com/profile/barkm

Yukarıda Alican Kardeşimizin de anlattığı gibi; Take out bir phrasal Verbs, ayrıca bir kaç tane farklı kullanım şekli vardır. 1.)Take out sth; bir anlaşma imzalamak He takes out private agreement with that company. 2.)Take sb out; çıkmak, çkarmak,Ör, My grandparents took us out for dinner. gibi 3.)Take sth out; çıkmak,çıkarmak; Can you take the garbage out to the street for me? 4.Take out sth or sb; Hırsını başkasından çıkarmak; You do not have to take it out on me, do you?

Bu örnekte 3 nolu anlamı ile kullanılmıştır. We take a trip out west.

Travel; Çok daha genel anlamı olan bir kelime olup seyahate çıkmak anlamına gelmektedir Trip ise; Daha çok eğlence ve iş gezisi yani kısa sürede gidiş-geliş anlamında kullanılmaktadır Uzunve zorlu geçecek seyahatler için "trip" kelimesini kullanmak yerine "travel i kullanmamız daha doğru olacaktır.

Journey, bir yere yapılan tek seferlik bir gezidir: Did you have a good journey? Yolculuğunuz iyi geçti mi? (Did you have a good travel? denmez)


https://www.duolingo.com/profile/AnonKisi

Çok teşekkür ederim.


https://www.duolingo.com/profile/ersinturac

arkadaşlar yanlış bir bilgiyi doğrulaştırmaya çalışmayın.

  • çıkmak means ; to exit, to get out.
  • çıkarmak is to take out, to remove, to eject (something or someone) (= yani sen birini veya bir şeyi çıkarıyorsun)

take a trip 'e gelecek olursak take out ile uzaktan yakından bir ilgisi olmayan ingilizcede kalıplaşmış söz öbeklerinden(=collocation) yalnızca biridir ve seyahet etmek, seyahate gitmek anlamında kullanılır.


  • Go on a trip kısa süreli bir geziye ÇIKMAK/ GİTMEK anlamında kullanılırken...
  • "Take somebody on a trip" take fiilinin götürmek anlamı işinin içine girince birini kısa süreli geziye GÖTÜRMEK /ÇIKARMAK anlamına gelmektedir.

anlaşılan we take a trip TO the west cümlesini eklenmeyi ihmal etmiş arkadaşlar.....


https://www.duolingo.com/profile/gulsenata

Take out olarak düşünmeyin arkadaşlar. Out west olarak düşünün Amerika'nın batısı anlamında. Filmlerde duymuşsunuzdur mutlaka... we (biz) take a trip ( bir seyahate çıkarız) out west (batı Amerika'ya).


https://www.duolingo.com/profile/Chotanak

We go to trip to west olabilir mi?


https://www.duolingo.com/profile/falconblue

"We go to travel to the west" olur sanmıştım.


https://www.duolingo.com/profile/_BtL_

'Travel' zaten seyahate çıkmak demek 'go' ya gerek yok ki. Ayrıca 'We travel to west.' kabul ediliyor. (:


https://www.duolingo.com/profile/Fatma145157

Travel kabul edilmedi


https://www.duolingo.com/profile/Ekrem876373

Hayır edilmiyor. Yazdım olmadı


https://www.duolingo.com/profile/abdullahercan

we take trip to west yapmıştım neden yanlış oldu anlamadım out alakasız geldi


https://www.duolingo.com/profile/htharuntosun

we travel to the west yazdim the yuzunden kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/Turkbeyimizzz

Koysak bir dert koymasak bir dert :D


https://www.duolingo.com/profile/alican.dem

ama to west olabilirdi onu bilmiyorum :)


https://www.duolingo.com/profile/bilalaltan

Çok fazla Soran var neden cevap yok.


https://www.duolingo.com/profile/sercanunlu

The koydum cik diyor. Lan kime gore bati nereden bilcen o zaman?


https://www.duolingo.com/profile/sonterekeme

Vay arkadaş bir doğru düzgün bilgi sahibi olupta insanlara açıklama yapan kimse yok mu? Alın programı başınıza çalın insanlar bu programı öğrenmek için yüklüyor bilenin zaten burada işi ne


https://www.duolingo.com/profile/osmandede3

üstte "gülsenata" 2 yıl önce açıklamış.Ancak yetkililerden dediğin gibi ses seda yok.


https://www.duolingo.com/profile/umtgvn

Birinin bu konuya bir açıklama getirmesi gerekiyor


https://www.duolingo.com/profile/fatime90

Biz bi gezi alırız batıdan=biz batıya seyahate çıkarız Türkçeye çevrilmiş hâlinde anlamsız oluyor ama onlar orada bizim çevirdiğimiz gibi bi anlamda kullanıyor olabilirler


https://www.duolingo.com/profile/Usamee

Kimsenin fikri yok


https://www.duolingo.com/profile/dreams00

Take out ne alaka


https://www.duolingo.com/profile/F.KARA

neden into the west değil?


https://www.duolingo.com/profile/alican.dem

bu sefer de jorneyli yapıyım dedim olmadi ?


https://www.duolingo.com/profile/RumeysaTas

Burda a neden kullanilmis


https://www.duolingo.com/profile/lalelalelale

we take a trip to west yazdım kabul etmediler neden


https://www.duolingo.com/profile/MehtapBal97

take a journey denilemez mi


https://www.duolingo.com/profile/yhanifi1980

We go out to trip to west olmadı


[aktif olmayan kullanıcı]

    "We travel to the west" neden kabul edilmiyor? Ve East,West kelimelerinin onunde "The" kullanilmali degil mi?


    https://www.duolingo.com/profile/gldwZP

    Bi kalıp olarak düşünmekten başka yolu yok sanırım


    https://www.duolingo.com/profile/TanEr767552

    Biz batıya seyahet ederiz denir ya çıkarız nedir


    https://www.duolingo.com/profile/TheMaratbi

    we travel to the west dedim yanlış dedi... Peki ama neden yanlış...


    https://www.duolingo.com/profile/MustafaKun5

    "We travel to west." çevirisini kabul ediyor.


    https://www.duolingo.com/profile/YakupOnal

    We come out of the journey to the west olabilir mi?


    https://www.duolingo.com/profile/Sezgin_

    Out west mevcut konumdan batı yönünde çıkılarak girileceğini vurgulamak icin kullanılmış, "batıya bir gezi"


    https://www.duolingo.com/profile/Nuri856720

    Travel bence kabul edilmeliydi.


    https://www.duolingo.com/profile/EmrErdal

    "we travel to west" yazdım kabul etti


    https://www.duolingo.com/profile/ysn819124

    Out dışarı çıkmak değilmi.we travel to the west deyince neden olmuyor.neden zorlaştırıyorsunuz böyle basit cümleleri


    https://www.duolingo.com/profile/yaar182938

    Trip travel bunları ne zaman hangi anda kullanmalıyıx yardımcı olurmusunuz??

    Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.