"Chúng tôi đọc những quyển sách."

Translation:We read books.

August 27, 2016

12 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/HelloMichaelh

What's the difference between quyền and cuốn?

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/amjain26

They are both classifiers that can be used when referring to anything that resembles books. They can be used interchangeably, so it doesn't matter which one you use. There is more information in the Tips & Notes Section for Classifiers 1.


https://www.duolingo.com/profile/whipuponyou

Where do we find this tips and notes section?


https://www.duolingo.com/profile/amjain26

If you go to the skill, just scroll to the bottom, and there should be a Tips & Notes Section.


https://www.duolingo.com/profile/phngngkhoa11

Bạn có biết không


https://www.duolingo.com/profile/Colin200236

Why then does it not allow cuốn here? There are no tips on my interface


https://www.duolingo.com/profile/Word_Sputter

Yes, we do read books.


https://www.duolingo.com/profile/Hannah1257

Why would it not be we read some books


https://www.duolingo.com/profile/TranVanHaiNam

We read some books = Chúng tôi đọc một vài quyển sách.
In this lesson, we've not introduced "some" in Vietnamese yet. So all the sentences wouldn't include "some".


https://www.duolingo.com/profile/Hannah1257

Oh, I've been ahead so I got confuzzled. Thanks!


https://www.duolingo.com/profile/Michael775713

I put we read the books and am incorrect. I am really confuzzled. (Great new word btw)thanks


https://www.duolingo.com/profile/RoscoPColt

Why is "We are reading books". Wrong?

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.