Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Spring is a season."

Перевод:Весна - это сезон.

4 года назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/maxwad

"Пора года" не должно приниматься?

4 года назад

https://www.duolingo.com/AndrewSuvo

Да, почему не "пора года"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Tambovtseva

тоже очень интересен ответ на вопрос выше

3 года назад

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse
HeadwayCourse
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

Пора года - это время или определенный период в году, которое не обязательно охватывает один сезон, а может и вовсе находиться в "межсезонье". Например, "Август и сентябрь - грибная пора". Или "Однажды в студеную зимнюю пору ..." (и еще не факт, что это весь срок с 1 декабря по 28 февраля несмотря на слово зима). В этом смысле пора года это просто "time of the year".

Сказав "весна - пора года", вы сильно расширяете понятие весны, говоря, что это просто период в году, но не конкретизируете какой. Например, июнь - тоже пора года. А вот фраза "Весна - время года" точно выделяет ее как период в 3 месяца с определенными погодными характеристиками, не свойственными другим сезонам (в русском языке "время года" - сильно устойчивое словосочетание, синоним сезона).

3 года назад

https://www.duolingo.com/Tambovtseva

спасибо! теперь понятно

3 года назад

https://www.duolingo.com/Nicka.A

Спасибо)))

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Ff9N

Разве не лучше перевод «весенний сезон»

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1191

Нет.
«Весенний сезон» = "(the) spring season".

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/RuhaKokoev

Когда ставится "а"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Cg9t4

Когда ты дибил

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1191

Это звучит особенно восхитительно в устах человека, который даже не в состоянии написать это слово без ошибки.

2 месяца назад