"I thought he had found a job."

Перевод:Я думал, он уже нашёл работу.

February 7, 2014

44 комментария

По популярности веток

https://www.duolingo.com/profile/Rufennec

Почему не принял как правильный вариант - "я думал к тому времени он нашел работу"? Чуть раньше как раз такой вариант с подчеркиванием Past Perfect словами "к тому времени" был как основной и даже обосновался в комментариях.

June 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Aslancho

Только что допер кое-что, хочу поделиться. Фраза "Я думал, он уже нашёл работу", выглядит так, как будто ты думал так до вот этого момента, и поэтому хочется добавить "К тому времени". А ведь "Я думал" тут значит, что ты думал тогда, в прошлом. На это указывает Past Simple. Поэтому фразу "К тому времени" добавлять не нужно.


https://www.duolingo.com/profile/IgorAntarov

Аналогичная ситуация. Надо репортить :)


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Ничего не надо рипортить, то время у Вас уже есть - я думал (I thought).


https://www.duolingo.com/profile/IrinaMusina

Я думала и Я подумала - разве это имеют разное значение?


https://www.duolingo.com/profile/ns_shadow

Просто отправляйте сообщение в следующий раз. Сразу все варианты предусмотреть невозможно :)


https://www.duolingo.com/profile/alexer0906

Правильно ли я понимаю, что предложение "I thought he HAS found a job" будет грамматически неправильным? Или всё же такая конструкция может иметь место?


https://www.duolingo.com/profile/ns_shadow

Да, тут нарушается согласование времен :)


https://www.duolingo.com/profile/Oks477817

Если HAS, тогда THINK.


https://www.duolingo.com/profile/dizakharov

Почему не подходит "я думал, что он тогда нашел работу"?


https://www.duolingo.com/profile/ns_shadow

Потому что в предложении нет "тогда". Сама конструкция Past Perfect подразумевает некую аналогию с русским "к тому времени (уже)". Но это можно использовать для понимания, не обязательно в перевод добавлять :)


https://www.duolingo.com/profile/lo801

В общем как понимаю Past and present perfect почти одинаковые. Разница в том что в прошлом это уже совершилось и влиял результат в прошлом. Present же имеет результат на данный момент который началсЯ раньше. То месь "уже" что то было и это привело на данный результат.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Да. Как следствие — Past Perfect, как правило, используется в сложноподчинённых предложениях (допустим, при наличии косвенной речи).

Примеры в Duolingo, с чем мы давно уже боремся, несколько искуственны и вырваны из разумного контекста. Возможно, изначальные предложения писались в расчёте на язык, где есть аналогичная конструкция. Для русского это не сильно лучше, чем предложение "Моя мама было хотела купить эту машину" (собственно, в русском "жили-были" и конструкция "делал было что-то, но <что-то помешало>" — и есть остатки древнерусского Past Perfect, плюсквамперфекта).


https://www.duolingo.com/profile/viktor589716

Я думал что он уже нашёл работу это должно тоже быть правильно


https://www.duolingo.com/profile/Gul_Nara

Почему нельзя сказать: я думал, он к этому времени нашел работу


https://www.duolingo.com/profile/ivergruz777

Да потому, что не к "этому" времени нашел..., а к "тому" времени в прошлом, "когда деревья были большими". Речь-то здесь идет о Past Perfect, то есть о ПРОШЕДШЕМ совершённом времени.


https://www.duolingo.com/profile/K381818

Обязательно ли в переводе этого предложения на русский слово "уже"? В английском предложении его нет (явно).


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Оно напрашивается. В реальной жизни англоговорящие люди, часто опускают already, если временная конструкция на это указывает.


https://www.duolingo.com/profile/K381818

Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/YuryT13

Это Past Perfect?


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo
Mod
  • 2050

he had found — да, I thought — нет.


https://www.duolingo.com/profile/AlexeyGrig2

Почему неверно "я подумал"?


https://www.duolingo.com/profile/shoostr

Я думал к тому времени он уже нашел работу.


https://www.duolingo.com/profile/nadya734797

Почему неверно "я подумал"?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Верно. Сделайте рапорт в следующий раз.


https://www.duolingo.com/profile/ValeryYudi

Пишет: так же правильно: ...он УЖЕ нашел работу. Откуда "уже"? Если б было already, тогда да.


https://www.duolingo.com/profile/ns_shadow

Само время Past Perfect подразумевает, что событие уже произошло к какому-то моменту в прошлом. Прямого аналога такого времени в русском зыке нет :) Поскольку основной перевод используется для обратного перевода с русского на английский, вот все эти дополнительные конструкции ("к тому времени уже") призваны как бы намекать на необходимость использования времени Past Perfect :)

Ответ на русском принимается и без этих дополнений :)


https://www.duolingo.com/profile/dTL43

Почему нельзя? : Я думал он нашел работу уже


https://www.duolingo.com/profile/AntonPreob

Ответ написан один в один как в исправлении, но приложение не принимает его!


https://www.duolingo.com/profile/VvuJ12

А как это предложение будет звучать в present perfect? I have thought he has found a job already. ?????


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

I thought he's already found a job. Перфектное предложение как правило содержит точку отсчёта которая является обоснованием использования перфектного времени (I thought простое время)


https://www.duolingo.com/profile/olechka7557

а разве thought - это не через ?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Вы перепутали с through, чтобы избавиться от подобных ошибок, учитесь произносить слова в слух.


https://www.duolingo.com/profile/Konst747

"Тогда я думал, что он уже нашел работу"- почему нет?


https://www.duolingo.com/profile/justafun4

Можно уточнить по поводу рода: "думал и думалА". Как то немного сбивает с толку иногда что предлагается только мужской род. Да и зачем в переводе есть заглавные буквы? Это типа подсказки? Как то невольно понимаешь что с него начинается не вникая даже в искомый текст


https://www.duolingo.com/profile/justafun4

Почему поедлагается только "думал" а не "думала" или вообще для определенности думал(а)


https://www.duolingo.com/profile/Alexey244962

"Я думала к тому времени он уже нашел работу" почему-то не правильно. Почему?


https://www.duolingo.com/profile/archyy1

Сука блять!


https://www.duolingo.com/profile/dionisiy_07

Объясните ,почему " уже"?


https://www.duolingo.com/profile/Marina9315133

Можно ли использовать вторую часть предложения с настоящим временем в первой? Или это будет неправильное согласование времен? Если я хочу сказать "я думаю он уже нашел работу." Я могу сказать " i think he had found a job."?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Да будет прошлое, буквально вы подумали и сейчас не думаете. Но в русском мы говорим так. Насчет согласования в прошлом, вы также правы.


https://www.duolingo.com/profile/rxGN7

Как у вас нельзя, будет несоглосование

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.