"היא כותבת תסריט חדש לסרט על יציאת מצרים."
Translation:She is writing a new script for a movie about the Exodus.
12 CommentsThis discussion is locked.
No, it wouldn't. In "the noon meal", you make the word "noon" definite by adding a ה, and that makes the smichut definite. However, מצרים is already definite, being a name, so you can't put a ה in front. It's like "the house of Israel", which is always בית ישראל, not בית הישראל.