Why was "châu Mỹ" rejected? The sentence should allow for "America" as geography as well as the USA, as it's unclear from the English what the reference is.
Why no "trong" or 'ở' here?
Yes why not?
This really should’ve been introduced in Vietnamese first instead of letting us guess the classifier.
Why is cái needed here if bridge has an adjective?
It would be nice if the hints were correct