születtem (I was born)
születtél (you were born)
született (he/she/it was born)
születtünk (we were born)
születtetek (you were born)
születtek (they were born)
Duolingo seems a bit conflicted on this issue, but generally there's a stance that it doesn't name sense to translate personal names.
Yes, Russian Дженни have been translated to Jenny rather than something closer to the pronunciation.
Technically Дженни itself is just a spelled in Russian pronunciation of an American name: there’s no such name in Russian
That it’s not ‘szültet’ even though that’s what the Tips & Notes implied.
Oh, I see. Well, the verb is szület (to be born), & I think you never lose vowel through conjugation of verbs (if someone knows of a counterexample, please tell me.) So you need to put the -t of the past tense to szület, but you have to inject a connecting vowel here (-e-, in this case.) The -t of the past tense becomes -tt before vowels, so what you get is született.
Forog, forgott. I think the reason for these may be that there is a deeper root of the word. Here, "for-". The root is not a word in itself (maybe it never was), we can only see it from other derivatives, like "fordul", etc. So, "-og" is some kind of suffix that we can see in other words, as well.
"Fürödni" is a bit tricky because it also exists in the "fürdeni" form, so it could be argued that various forms are used for various persons. I am not sure. It is also an "-ik" verb, which is tricky enough.
With "születni", if we left out the "e", there would be too many "t" sounds in one group. Plus, it would be too close to some conjugated form of "szülni". And, anyway, the "-at"/"-et" suffixes probably never lose their vowels.
I think dropping vowels is more of an exception. Those are the special ones.
fürödsz / fürdik loses a vowel. (Or gains one, depending on how you look at it.)
You're right, thank you very much. Well, then I can't explain why szület doesn't lose that "E", but it doesn't.