Translation:Male cats and female cats.
28 CommentsThis discussion is locked.
I had a hard time translating it into English, so I wrote "cats and cats", which is technically correct, and was accepted, but still sounds strange. What helped me, incidentally, is that in Russian (my native tongue), as I am sure in many other languages, it's a perfectly normal sentence. Just felt like I needed to share... :-)
when vav is in the begining of a word it means and, and the sound it makes (ve, va, vi, oo) depends on the niqqud of the first letter in the word itself (without the vav) usually it would sound like 've', but there are exceptions. in short the rules of the exceptions are:
when the word start with mater lectionis Yud (י) the sound of the vav would be 'vi' (for example, "and children" - וִילָדִים - viy-la-dim, "and Jerusalem" - וִירוּשלים - viy-ru-sha-la-im);
when the word start with the letters ב, ו,מ,פ, and when the word start with syllables such as דְברים (d-va-rim), כְּלבים (k-la-vim) the vav would sound like 'oo' ("and popcorn" - וּפּוֹפקוֹרן - oo-pop-corn, "and dogs" - וּכְּלבים - oo-kla-vim);
in most words that start with a/ah syllables the vav would sound like 'va' ("and me" - וַאֲנִי - va-a-ni, "and donkey" - וַחֲמוֹר - va-cha-mor);
when the word starts with an unstressed syllable (and usually in permanent phrases) the vav would sound like 'va' (button and flower (a phrase expressing admiration) - כַּפְתוֹר וָפֶרַח - kaf-tor va-fe-rakh, flesh and blood (phrase referring to the mortal body) - בָשָֹר וָדָם - ba-sar va-dam)