''Where are these ducks flying to'' and 'Where are these ducks flying'' are the same in hungarian?
Hova/hová repülnek? you're asking about the destination of the flight
Hol repülnek? you're asking about the place of the flight (such as "in the sky" &c.)
In English, "Where are these ducks flying?" can have two meanings.
The first meaning uses "where" for "TO which location" (destination of movement), so the sentence means the same thing as "To where are these ducks flying?" or "Where are these ducks flying to?". Since the sentences mean the same, it should not be surprising that they are the same in Hungarian. This "whither? where to? where?" meaning is hova in Hungarian.
The second meaning uses "where" for "AT which location" -- the answer might be "over the house" (perhaps they are flying round and round in circles over the house without a destination; the flying simply takes place over the house). This "where?" meaning is hol in Hungarian.
Grammar sticklers would say "To where are the ducks flying," but "...flying to" is commonly used, at least in American English.
Good idea, but it won't hold up in the long run. :)
Hova is an alternative form of the older hová. Unsurprisingly it's a pretty old word and has little confirmable etymology, but apparently -á used to be a general lative suffix, referring to a movement "to" or "towards" something.
It's referring to one of those urinal bottles that are common in hospitals, for those who can't leave the bed properly.
No idea, but I imagine it could, as some urinals are more or less duck-shaped...