"The politician who is talking on the radio is famous."
Translation:Az a politikus híres, aki a rádióban beszél.
5 CommentsThis discussion is locked.
You could consider it as merely a signal that a relative clause is going to come later or as an explicit demonstrative "that".
Hungarian likes using such signals to alert the listener of a coming relative clause, perhaps because the relative clause usually does not come immediately after the noun to which it applies, unlike in English -- here, for example, there is a híres between the noun and the relative clause that applies to it. So Hungarian often uses az, ott, onnan, .....