"Az alacsony lány ott vár, ahol te."
Translation:The short girl is waiting where you are waiting.
19 CommentsThis discussion is locked.
115
It's not merely better in this case, for either standard or colloquial native English - it would never be taught as an option. "The short girl is waiting where are you waiting" is distinctly foreign-influenced English and no native would phrase it that way - however living in San Francisco, we have many foreigners so I hear it often but it does not prevent most if anyone from understanding. I think this is interference from using a wh-word (in the subclause), for which language learners are taught in forming questions take a verb immediately after if. e.g. Where are you waiting? But this isn't a question, so no inversion takes place.
1037
The "a" means the adverb is no longer a question but rather a link to a subservient clause.
446
No way does that sound like "var" but more like "mar" (with accents over the a in each word) !