Perhaps in English that makes sense it should be "who is sneaking away behind me"
There's nothing sneaky happening, just normal walking. (My dictionary suggests various translation for "to sneak", but I think my favourite among them is lopódzik.)
But in any case, this sentence would need heavy context to be used in either language.
Az angolnak nincs többesszami "who"-ja.
I hope that was understandable. ._.
"Who" in English is generally singular.
Only in sentences about identity, where the object requires a plural conjugation: "Who are you?" ("Kik vagytok?"); "Who are those people?" ("Kik azok az emberek?")
But as soon as you do not have such a (nominal) sentence anymore, you have to use the singular form: "Who is there?" ("Ki van ott? / Kik vannak ott?"); "Who is playing in the garden?" ("Ki játszik / Kik játszanak a kertben?")
I dont quite agree but still, "Who are walking away from behind me?" should be accepted as well, in my opinion.
It sounds very weird to me, but if you think it's acceptable, please suggest it. :)
The Beta answer is incorrect as far as I can see. Does "kik" not indicate plural? Please change this as it is confusing to me to have my answer not acceptable in this instance. I prefer the solution shown above.
Kik is plural, but English doesn't have a plural "who" as a question word.
I tend to disagree. "Who are those people" for instance is perfectly normal English usage.
I explain it a hundred times with the "not in copulative sentences" disclaimer, and this time I left it out. :´)
So: in copulative sentences the question words "who" and "what" can be plural, too. But if you start using a different verb than the plain "to be", plural forms are not used with "who" and "what".