Look, I know that all the sentences are only for learning purposes, but this one is just too wrong.
Could it be an idiom? In Spanish we do say things about tails "s/he has a tail to step in" means someone has made wrongdoings.
I guess that's useful to know lol. Although I viewed it so innocently before...
Is ארוך actually spelled correctly? If you look it up in the dictionary (morfix) it's spelled ארך