"לדבורה יש דבש."
Translation:The bee has honey.
August 28, 2016
23 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
danny912421
1477
Because that is how possession works in Hebrew. יש ל means "have" and ל is attached to the word that has something. The same way as saying יש לי I have, here לדבורה יש the bee has.
rich739183
361
It's not only that we hear the stress on the last syllable. What if it had been a one-syllable word/name such as Gal? Isn't it more important that we notice that the first syllable is La instead of Le or Li? Grammatically, doesn't La usually go with a common noun, not with a person's name?
a908 rich739183
danny912421
1477
Because when translated literally, it sounds ridiculous. Would you ever say it like that?