"He put it inside a really big box."

Translation:הוא שם את זה בתוך קופסה ממש גדולה.

August 28, 2016

This discussion is locked.


I have two questions on this: Why not "הוא שם אותו" rather than "הוא שם את זה’" since it says "who put it" and not "who put this"? "Really big" is, in English, more or less the same as "very big". Why not say "גדולה מעוד"?


Both הוא שם אותו and הוא שם את זה should be accepted, both can refer to 'it' in English.

I also think גדולה מאוד should be accepted, the meaning is close enough to גדולה ממש.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.