1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Tú pruebas el arroz."

" pruebas el arroz."

Traduction :Toi, tu goûtes le riz.

August 28, 2016

29 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Apenny26

Pourquoi est-ce que "Toi, tu goûtes le riz" n'est pas accepté ? Après la leçon sur l'utilisation des pronoms pour montrer l'emphase, ce qui se traduit en français par un redoublement du pronom, c'est un peu contradictoire...

April 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Pourquoi est-ce que "Toi, tu goûtes le riz" n'est pas accepté ?

Un oubli dans la liste des réponses possibles. C'est maintenant corrigé et c'est désormais la réponse "principale".

Merci à ceux qui ont signalé (=via le bouton prévu à cet effet durant l'exercice) ce problème. Cela a permis de le repérer et donc de le corriger.

Rappel : si vous rencontrez une erreur (par exemple un oubli dans la liste des réponses possibles), merci de la signaler uniquement via le bouton "Signaler un problème" durant l'exercice (ce qui enverra le signalement aux volontaires s'occupant du cours) et non de la mentionner sur les pages d’entraide, où la mention ne sera probablement jamais vue par les volontaires s'occupant du cours. Cf. cette page (ouvrez le lien depuis un navigateur web --- sur votre téléphone Android ou un ordinateur --- si cela ne fonctionne pas sous l’application Android).
Merci à tous pour votre aide.

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jhm189872

"tu essaies le riz " est correct

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/yannick.ty

oui

January 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

le problème c'est que ce n'est pas français. On essaye un vêtement et on goûte un aliment.

November 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Gouter peut s'écrire sans accent sur le u, depuis 28 ans (1990). Duolingo décide d'utiliser les règles de l'Académie Française; il ne faut donc pas indiquer une faute d'accent dans ce cas.

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sean_en_Espagne

Est-ce que c'est juste au Canada où on dirait "Tu goûtes AU riz"?

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gfldo

Bonjour,

Les deux sont possibles, avec une (légère) nuance de sens, détaillée ici (comparer "emploi transitif" et "emploi transitif indirect") : https://www.cnrtl.fr/definition/go%C3%BBter

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Karlo0s2

Je crois bien. Je suis québécois et c'est un licence que j'utilise à l'oral, mais je n'ai jamais entendu d'autres cultures francophones l'utiliser

December 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

Tout à fait ce n'est pas utilisé en France pour la nourriture mais cela l'est pas pour des abstractions. Exemples : "goûter au plaisir de la chair" "goûter au bonheur d'être en famille" "goûter à la joie....goûter au malheur....etc....

November 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/adjmd

on peut aussi dire essayer

August 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, probar = goûter (avec de la nourriture) ..

August 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/bergamichel

en France on dit aussi parfois gouter au riz ,au plat

January 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marie-France30

"Gouter au riz" est tres commun en France.

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nakiro-fr

Dans quelle région ? J'ai jamais entendu

July 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

Pas du tout, peut-être un emploi régional ?

November 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dan825701

Pourquoi vous ne répondez pas ..Toi, tu ...??? C'est comme ça deuis le début????

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Parce que Duolingo ne répond pas ici, sur le forum, qui permet seulement des échanges entre les membres. DL répond (de temps en temps) quand on signale un problème.

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/annieduflo1

Personne n'a répondu à la question principale de savoir pourquoi la traduction "TOI tu goûtes le riz" n'est pas accepté Alors ça sert à quoi ce forum!!! Ah là là c'est pas simple ce site

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Personne n'a répondu à la question principale de savoir pourquoi la traduction "TOI tu goûtes le riz" n'est pas accepté

Car aucune des personnes à qui s'adressent les messages sur les pages d'entraide ne peut connaître la réponse à cette question.
Les pages d'entraide comme celle-ci sont faites pour des échanges entre apprenants, pour s'entraider entre personnes qui suivent le cours. Or, les personnes suivant le cours ne peuvent savoir pourquoi quelque chose de correct n'est pas accepté.

Alors ça sert à quoi ce forum!!!

À ce que les personnes suivant le cours posent des questions aux autres apprenants.

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Belotjanin

Mon dictionnaire me donne essayer et goûter .... on me corrige essayer !!!

August 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Cela dépend du contexte : on essaye un vêtement, on goûte un aliment.

August 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/France204066

Je crois qu'on devrait traduire par Tu goûtes au riz et non le riz

September 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

En France (usité au Canada) on dit : goûter un aliment, on réserve goûter au pour une notion abstraite comme "goûter à la joie, goûter au plaisir", etc.....

November 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NadjiaTir

Toi, tu est un pléonasme.

November 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

"Toi, tu" ajoute une marque d'insistance au simple "tu", c'est une forme emphatique. Au contraire, un pléonasme comme "monter en haut" n'apporte aucune nuance au simple "monter". L'usage d'une forme emphatique est correct, celui d'un pléonasme ne l'est pas.

Cela dit, l'usage systématique de ces formes emphatiques pour traduire la présence du pronom personnel en espagnol est sans doute "pédagogique" mais pas toujours justifié. D'une part, un Français pourra souvent souligner le pronom sujet sans pour autant le répéter, par simple changement d'intonation. D'autre part, un Espagnol peut très bien utiliser un pronom sujet sans aucune marque d'insistance, simplement pour lever une ambiguïté possible. Par exemple : él toca la guitarra y ella canta.

November 11, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.