"The hotel is there."

Translation:A szálloda ott van.

August 28, 2016



I don't think szálloda was one of the words we could choose! I clicked hotel instead but got in wrong.

August 28, 2016


There was no szalloda to choose only hotel

September 5, 2016


Ott a szálloda not accepted?

August 30, 2016


It's a good sentence. I would translate it as "There's the hotel".

September 7, 2016


But "where" sentences need van.

September 26, 2017


Yes, that is generally true. But sometimes we can omit the "van". Note, this is not to be confused with the cases where "van" is not permitted.
"Ott a szálloda." is one such case. Officially, it is "Ott van a szálloda.", but we can, and we often do, omit the "van". Interestingly, we can NOT omit the "van" from
"A szálloda ott van." Go figure.

It seems to me that these "Itt ... "/"Ott ...". kind of sentences can frequently have their "van"'s dropped.

There was a long discussion about the phenomenon of the optional "van" here, check it out (it takes some scrolling):

September 26, 2017


Can i say "a szálloda ott áll"? in english both "The hotel is there"and "The hotel stands there" are pretty much the same.

July 30, 2018


Andras_Gyep, no I don't think that would be an accurate translation for "The hotel is there. " It's true that your suggestion has a similar meaning, but it's still different than the one provided.

I am only a student of Hungarian, not an expert, but if the given sentence had said "The hotel stands there" then I think you'd be correct. But it's not quite that.

July 30, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.