When is חבר and when is ידיד appropriate?
The words חבר and ידיד can be different in two ways. Either חבר as a close friend and ידיד as a casual friend, but we don't use ידיד in this sense anymore in modern conversational Hebrew. Or חבר as someone you date and ידיד as "just a friend".
We can't use כבר לא for "not anymore"???
You can. But maybe you wrote it in the wrong location? The correct answer should be:
אני כבר לא חבר שלך
Just what i wanted to know! Thanks a lot.