"They are under house arrest for five months."

Translation:הם יושבים במעצר בית כבר חמישה חודשים.

August 28, 2016



למה צריך להגיד "כבר" במשפט הזה?

August 28, 2016


with כבר i think it means they have already been under house arrest for five months. (as opposed to the five months being the totality of their sentence, and no clue as to how much they have served so far)

February 21, 2018


Exactly. The English phrase doesn't say when the sentence started, and the most likely interpretation is that they have just been arrested, and will be released five months from now.

March 6, 2018


My Israeli wife (who is a professional English>Hebrew translator, no less) says "הם במעצר בית לחמישה חודשים".

April 14, 2019
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.