"Khi nào bạn nấu cơm?"

Translation:When do you cook rice?

August 29, 2016

5 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/hybridau

I'm only just getting a handle on Vietnamese sentence structure but I would have thought this would be the other way around like "Bạn nấu cơm khi nào"

September 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DannyHethe

My thoughts exactly.

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vivi782473

Why is this wrong? -> "When are you cooking rice?"

August 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Little_Pete19

Because when you say when are you cooking rice youre implying something about the future and youre also using the present progressive. I guess duolingo wants you to be as literal and as basic as possible in order to not mess up. In vietnamese some things can be translated in your way and really in the whole language everything can be translated in more than one way and is all based on inference and just knowledge of the conversation.

August 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vivi782473

Ah, that makes sense. Thanks!

August 29, 2016
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.