Troussers = spodnie = pants (US) = underwear (UK) = Majtki. It's confusing being British with the translations interpreted to US English, then try to learn Polish too!
We actually decided to make 'trousers' the default translation... it's strange that 'pants' stayed here. Changed now.
and England invented the language too! the irony!
No, you don't need an article here. No context specifies that you do! It's not even a complete sentence!
Accepted a version without the article and made it the main one.
You are awesome! Jesteś niesamowity!
spodnie in the English dictionary translates as pants. trousers or slacks, therefore it should be considered as a mistake
What's a mistake?
I guess you meant "should not be" :) OK, we will add "slacks".
Why is the word"Czy" used for so many other words?
Is it? It's used to mark a yes/no question, and it also means "or" in questions... sometimes it can be used for "if"/"whether". But those 'small words' have multiple meanings in basically any language, I believe.