1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Who is over there?"

"Who is over there?"

Translation:Kto tam jest?

August 29, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

Clicking the words in this sentence translates both "over" and "there," separately, as „tam". How would you say "over there," as opposed to "there," in Polish?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I don't see any option that would be natural in such a sentence and would denote the difference between "over there" and "there". In other contexts an a bit colloquial construction "o tam" could work. With pointing the direction with your finger.


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

So the colloquial phrase "over there" is "o tam" in Polish? Samochód stał o tam. ?


https://www.duolingo.com/profile/mitStrudel

Could kto tam? work here?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"Kto tam?" is the obvious, natural way of saying "Who's there?" when someone is knocking on your door, but I think that if the English sentence had "over there", it's not a good translation. As it generally only works when someone is knocking.


https://www.duolingo.com/profile/Grodmannen

What about "Kto jest tam"? Is that fine too?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Yes, sounds okay.


https://www.duolingo.com/profile/Baerchen_

So what is exactly the difference between "Kto jest tam?" and "Kto tam jest?" ? Personally I would have chosen "Kto jest tam?" - as the questions are usually structered like that in the past lessons above.


https://www.duolingo.com/profile/IvesAB

I would like to know that as well. Maybe there is a difference on the emphasis? Idk


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

Yes, the emphasis in Slavic languages is typically on the last word in the sentence. Kto jest tam? emphasizes "there."


https://www.duolingo.com/profile/IvesAB

Good to know. Thank you

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.