1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "אנחנו השומרים שלו."

"אנחנו השומרים שלו."

Translation:We are his guards.

August 29, 2016



we are the guards of him is incorrect?


That's a very strange way to say it in English.


Are the word endings for guards (to guard something) and a guard exactly the same?


Yes, in present tense for a single male


In present tense, for all four combinations of gender and number.


Would female form be "שומרה" or "שומרת"?


Is אנחנו "הם" השומרים שלו wrong ?


Yes, הם means they or they are


You don't need a copula after a pronoun like אנחנו


In Biblical Hebrew this was possible: אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים (2Sam 7.28) You are G-d or אַתָּה־הוּא מַלְכִּי (Ps 44.5) You are my king, but in Modern Hebrew never put the copula after a personal pronoun as subject.


I beleive it is אתה, not את, in both of those verses.


Yes, although female is described as in G-d's image and G-d is compared to a mother bear and mother eagle, a comforting and nursing mother, of course his grammatical gender is masculine. PS. Thanks. Corrected.


Its not wrong. The use of הם here is to accentuate that WE are his guards.

For example: if another group of people would say they are his guards, you could answer them with: לא, אנחנו הם השומרים שלו


Thanks, good to know that you still can emphasise the subject pronoun by adding the copula. If should then be possible for the other pronouns too: אֱמוֹר לָ֫נוּ, אַתָּה הוּא הַמָּשִׁיחַ tell us, are YOU the Messiah? or אֲנִי הִיא הַתַּלְמִידָה הַטּוֹבָה בְּיוֹתֵר בְּבֵית־הַסֵּ֫פֶר Me, I am the best pupil at school.


Galivan's example sounds to me like something that people might say, but will sound a tiny bit awkward to my ears (like something that might be said spontaneously, but not if the speaker had a few seconds to arrange their thought). Note that it won't really serve to semantically accentuate אנחנו if you don't phonetically accentuate אנחנו; and if you do accentuate it phonetically, it works just as well without the copula.

Having said that, your second example (אני היא התלמידה...) sounds much less awkward to me, and your first example (אתה הוא המשיח) actually natural. I don't know why these differences, and maybe I'm imagining.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.