Can someone explain this sentence please, does it mean with you or at your place for instance? Thanks
"Nálatok van" can mean both "it's at your place" and "you have it with you now".
Thankyou. Many of these English translations leave quite a bit to be desired without help for the uninitiated like me!
Would "do you have my red car" be accurate enough?
I asked them to remove the alternative translation - 'Is my car at you' I offered - 'Is my car with you'. We'll see
surprise! It's still there. I got it right by anticipating absurdity.
Is "at you" even correct in English?
I tried "at yours" (which is the meaning of the Hungarian sentence) but it didn't work. Reported.
I heard it more than ten times and I can't hear the sound "m" at the end.
No, we only have your blue car.