"The men who are rich are flying above the mountains."
Translation:Azok az emberek repülnek a hegyek fölött, amelyek gazdagok.
It's a good answer and matches the given English sentence better than the answer that's given here. Just for the sake of your sanity in completing the exercises here as you go on, I don't believe any of the Hungarian sentences in this course use a dependent clause set off inside commas like that (even though it's perfectly fine). The more complex sentences always have the clause at the end, using an "az..., amely/ami/aki" structure (with appropriate endings on the relative pronoun, of course).
Yes it matches the English sentence better, but we shouldn't be but into a position where we are trying to match these poor English sentences. "The rich men are flying over the mountains" is straight forward and matches "A gazdag férfiak repülnek a hegyek fölött" As for the other solution given " Azok az emberek repülnek a hegyek fölött, amelyek gazdagok." well why make things easy when they can be made complicated??
That's nice to know because that was how I answered. :)
When I've done these exercises with a Hungarian looking over my shoulder I have also heard some very critical comments about the Hungarian. His English is very fluent, but his mom, who does not speak English, clearly thought the Hungarian had problems, too. On some of the exercises he felt both the English and the Hungarian had problems. Hopefully, some of these sentences will be improved over time.