"Mein Vater ist immer nervös."

Übersetzung:Mi padre siempre está nervioso.

August 29, 2016

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Pedro255398

meine spanische frau sagt, daß : mi padre está siempre nervioso auch richtig ist, wird aber nicht akzeptiert.

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gorditamaria

Hätte ich hier auch "mi padre siempre es nervioso" sagen können, weil es ja "immer" ist und deshalb nicht nur temporär?

August 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Die hier in den Diskussionen so oft zu lesende Faustregel für den Gebrauch von estar und ser nach "temporären" und "dauerhaften" Eigenschaften gibt nur ein mögliches Kriterium wieder. Daran darf man sich nicht klammern, denn in vielen Fällen gibt es andere Regeln. Gefühlszustände, wie hier nervioso, werden in der Regel mit estar beschrieben.

July 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Barbara924302

Das wäre auch meine Frage gewesen. Esta ja eigentlich bei vorübergehenden Zuständen.

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alejandro875886

"es" wird verwendet um eine Eigenschaft anzugeben; "està" wird verwendet um ein Zustand anzugeben. Es ist zu vermuten, dass "el padre" nicht nervös geboren ist sondern mit der Zeit ist es ihm passiert und vielleicht hat er auch eine Chance sich zu beruhigen :-)

September 2, 2017
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.